Jump to main content
天地丸 / ColBase

Japanese Ships

Changes in Japanese Ships - From Ancient Times to Modern Times-

Ancient Times

The oldest type of boat excavated in Japan is "maruki-bune" from the Jomon period (pre 9th century B.C.), which were made by hollowing out a single tree, and examples have been found throughout the country. In Japan, an island country surrounded by ocean on all four sides, it is believed that this type of boat was already used to cross the sea during the Jomon period. In the Yayoi period (around 9th century B.C. to 3rd century A.D.), mult-timber dugouts, which were made by combining two or more pieces of wood, and semi-structured ships, which were made by using a multi-timber dugout as a boat bottom and placing splashboards on the boat's edge, were also born. Boat-shaped haniwa (clay figures), which are believed to have been modeled after large semi-structured ships used for ocean voyages, have been excavated from the Kofun-period tombs (late 3rd to mid 6th century A.D.). During the Nara (710-784 A.D.) and Heian periods (794-1185 A.D.), Japanese envoy ships were dispatched to the Tang Dynasty China. The ships were approximately 30 meters long and 7 to 8 meters wide, with sails made of woven bamboo attached to two sail poles, and it is said that each ship could carry around 120 people. However, the safety of ships at that time was not so high, and the voyage to Tang was a risky endeavor.

弥生時代か/クスノキをくり抜いて作られた丸木舟。千葉県大網白里市の水田の地下2mの泥炭層の中から偶然発見された。このような縄文時代以降の丸木舟は、千葉県北東部の太平洋岸の地域で、多数発見されている。

 This is a haniwa shaped like a boat. Haniwa are unglazed terracotta clay ornaments that adorned the kofun burial tumuli of powerful figures or kings. The sides of the boat's body have plank-like walls. These are fastened together horizontally by two pieces of lumber at the bow and two at the stern. The boat was not made by simply hollowing a block of wood. The upper section has a firm structure, so the boat looks equipped to deal with the gentle ripples of a harbor and the wild waves of the open seas. The boat has neither a mast to hoist a sail nor an engine, so it was propelled forward by rowers with oars. There are twelve protuberances around the edge, six on each side. These are the rowlocks where the oars would fit. Each rower would hold an oar by both hands and would row facing backward. That is why the rowlocks are inclined in the opposite direction to the forward-facing bow. The boat might not actually have required 12 rowers: perhaps the artisan wanted to create the impression of a boat impressive enough to require 12 rowlocks. The design seems quite simple, but it still provides a good glimpse at how boats were built back then. This boat-shaped haniwa paints a picture of oceanic exchange at the time. Perhaps it also symbolized how the soul of the tomb's occupant had embarked on a new journey.This structure, which consists of four houses around the main pit dwelling, had special functions.

古墳時代か/茨城県下妻市大宝八幡宮蔵。古墳時代後期のものとみられる丸木舟(くり船)。材質はクロマツが使われ、船首と船尾をとがらせている。大宝沼で発見されたと伝わり、浅瀬で運搬用に使われていたと考えられる。舟底は平たんに近く、舷の内外とも精巧に削られている。

古墳時代(6世紀頃)/大阪府大阪市で発掘された全長12mの丸木舟(くり船)。古墳時代(6世紀頃)のものとみられる。前後2本のくすのきを繋ぎ合わせて造られた複材くり船で、継ぎ目の部分には釘を使っていない。

These extremely large mirrors are masterpieces of ancient Japanese metalwork. According to an inventory of Horyuji temple from the 8th century, these two mirrors were donated to the temple by Empress Komyo on the 22nd day of the second month of 736, the 8th year of the Tenpyo era. This date was the anniversary of the death of Prince Shotoku, a statesman who promoted Buddhism and built the Horyuji temple. These mirrors thus reflect how the Prince was worshipped in ancient Japan.The mirrors were made by casting shining white copper called hakudo, while the designs on their reverse sides are currently displayed. The designs of the two mirrors have slight differences; it is believed that both were cast with the same mold, but that the mold had been damaged. The patterns therefore had to be touched up by hand, resulting in slight differences.Four mountains stretch towards the center from the edges of the mirrors, while the space in between them is filled with waves. This design is referred to as “seas and mountains,” but the mandarin ducks suggest that the setting is a river or lake. On the islands, male and female pairs of animals like chickens, tigers, and deer are shown, while fishermen in boats and people riding on driftwood are depicted on the water. This sort of design is thought to represent sacred mountains and immortal beings. It provides a glimpse into the peaceful and prosperous world dreamed of by the people who created these mirrors so long ago.

平安時代(12世紀)/平安時代末期に成立した『年中行事絵巻』には、船首に龍と鷁(げき)の飾りを付けた一対の「龍頭鷁首(りょうとうげきしゅ)」の船が描かれている。この船は、平安~室町時代、貴族の船遊びや社寺の行事などで楽人を乗せて、池や川で演奏する際に用いられた。

Middle Ages

In the Kamakura period (1185-1333 A.D.), water transportation became more brisk for the transportation of manorial land-taxes and tributes such as rice, etc. Looking at the ships depicted in picture scrolls of the period, we can see semi-structured ships and multi-timber dugouts were still used. In the "Picture Scroll of the Mongol Invasion," which depicts the Mongol invasion that occurred in the late 13th century, Japanese troops can be seen fighting on dugout-style semi-structured merchant ships with shields lined up along the gunwale. It is believed that there were still no full-scale combat vessels in this period. In the Muromachi period (1336-1573 A.D.), instead of dugouts, full-scale structured vessels built with wooden planks were used for the bottom of the ships. In addition, when the third shogun, Ashikaga Yoshimitsu began tributary trading with Ming Dynasty China, Japanese envoys were dispatched to Ming Dynasty China. The envoy-ships carried not only envoys but also many trading goods, however records show that they were not built as special ships, but were converted from large merchant vessels. In the late Muromachi period, the so-called Warring States period (mid-15th to mid-16th century), warlords in various regions built large warships called "atake-bune" as the main warship for their naval forces. Atake-bune had a two or three story watchtower like a castle tower, which was built on a full-scale turret on the deck, with cannons in the front, and bow, arrow and gun holes on the sides. Some of the vessels were as large as 30-40 meters in length and had a displacement of 300 tons.

鎌倉時代/菅原道真の生涯と北野天満宮の由緒・霊験に関する絵巻物。掲図は、九州の太宰府に向けて船出する菅原道真。平安時代のエピソードが描かれているが、船は絵巻が成立した鎌倉時代初期の準構造船を参考にしていると考えられる。

This illustrated scroll traces the life of Ippen, the priest who founded the Ji sect of Buddhism. Ippen taught that anyone, even non-believers, could ascend to the Buddhist Pure Land if they chanted “Namu Amida-butsu,” or “I put my faith in Amitabha Buddha.”Unusually for an illustrated scroll, this work is painted on silk. It is also vertically wider than average. It consists of 12 volumes. This is the 7th volume and it depicts Ippen and several other priests travelling through several regions and arriving in Kyoto.Members of the Ji sect would dance in a circle while chanting and ringing portable gongs. The priests in this scroll are also dancing this way on a stage set up in Kyoto. The conspicuously-large figure at the front of the stage is Ippen. His serious expression conveys his strong devotion to Amitabha Buddha.Though the scene is viewed from far above and the assembled characters appear quite small, they are still infused with a sense of individuality and are differentiated by their clothing and expressions. The extraordinary talent of the artist is on full display in the vivid portrayals of the different scenery from each region and the deportment of each person.

鎌倉時代(14~15世紀)/石山寺の草創と本尊観音菩薩の霊験を描く絵巻。第5巻は、14~15世紀頃の成立とみられるが定かではない。院宣(上皇の命を記した文書)を川に落とした東国の人が石山寺で「宇治川のほとりで魚を買い取れば出てくる」というお告げを受け、魚の腹から院宣が出てきた場面。宇治川で四つ手網を仕掛けて漁をする船が描かれている。

鎌倉時代(13世紀)/文永11年(1274)と弘安4年(1281)の元寇における、肥後国の御家人竹崎季長の武功を描いた絵巻。装束や武具などの描写が正確で、史料的価値が高い。掲図は、弘安の役(1281)でモンゴル軍と戦う、日本軍のくり船式の準構造船。

鎌倉時代(13世紀)/

室町時代(15世紀)/伝土佐光重筆。6曲1双屏風(重要文化財)。松の生えた洲浜と海が描かれ、海上には漁師たちを乗せたさまざまな種類の船が浮かんでいる。室町時代の船の様子がよく分かる作品。

This painting shows the bustle of a religious festival held on Chikubushima, an island on Lake Biwa near Kyoto.

室町時代(16世紀)/武田家の遺臣が小早川隆景から船戦の方法を授かった際に、文禄・慶長の役の船を写して作ったとされる安宅船(軍船)の模型(八王子市・信松院蔵)。船首よりに二層の櫓があり、弓・鉄砲・大砲などを使用するための装備がある。

室町時代(16世紀、作品の成立時期は不明)/左の軍船の模型(八王子市・信松院蔵)を模写した資料。さまざまな角度から、細部まで丁寧に模写されている。

Early Modern Period

When the Edo Shogunate was established, Tokugawa Ieyasu granted a special license featuring a red seal to ships traveling overseas, and conducted red-seal trade with countries in Southeast Asia. Many of the red-seal ships were designed based on Chinese "junk" style sailing ships, with some European "galleon" technology incorporated, and it is said that more than 350 ships traveled between 1604 and 1635. The Tokugawa family banned ships of 500 koku (75 tons) or more in order to control the power of the feudal lords in Western Japan (merchant ships were permitted in 1638), while at the same time building large luxurious vessels such as atake-bune like the  "Atake-maru (Tenka-maru)" and goza-bune such as the"Tenchi-maru" to show the prestige of the shogunate family. Eventually, as the feudal system of the shogunate and domains was established, distribution increased, and cargo liners called "higaki-kaisen" and "taru-kaisen" were used to transport cargo between Edo (present Tokyo) and Osaka. These vessels were called "benzai-sen", which had good sailing performance and could be operated with a small crew. Various other types of ships were also developed during the Edo period, including "goza-bune", used by feudal lords for "sankin-kōtai" (rotating residency system), "takase-bune", used to transport goods on the Tone River, and "yakata-bune", used for boating on the Sumida River in Edo.

江戸時代(17世紀、作品は18世紀)/朱印船(近世初期、朱印状によって海外渡航の許可をえた船)貿易に従事していた茶屋新六がベトナムのホイアンなどで交易している場面を描く。9場面のうち、(4)以降は異国の風景と考えられる。掲図は、三艘の小舟に曳かれる朱印船。

江戸時代(17世紀)/17世紀初めに、長崎の豪商・末次平蔵が安南や台湾などとの貿易を行った朱印船。中央と船首の帆柱に中国式の竹製の帆、船首と船尾にはヨーロッパ式の帆を取り入れた、和洋中折衷型。10回以上の渡航が確認される。本図は、長崎の清水寺に奉納された絵馬の写し。

江戸時代(17世紀)/寛永11年(1634)に完成した、徳川将軍家大型軍船。西洋式の竜骨を使った骨組みに、日本式構造を取り入れ、船体には豪華な装飾が施されていた。船首には龍の飾り、二層の櫓には、金のしゃちほこも据えられていたという。

江戸時代(17世紀)/寛永7年(1630)三代将軍家光の時代に建造され、修理を加えられながら幕末まで使用された、徳川幕府の御座船。全長約33m。2階造りの屋形をもつ朱塗りの豪華船。1人漕ぎの櫓を76丁をそなえた。

江戸時代(19世紀、撮影は明治時代)/廃船から12年後の明治7年(1874)に、隅田川下流左岸にあった幕府の船倉で撮影された「天地丸」の写真。撮影者は、幕末明治期の代表的な写真家・内田九一。

江戸時代(19世紀)/歌川広重筆。東海道の最初の宿場町、品川を描く。沖合に、白い帆を張った弁才船がとまっているのがみえる。江戸に入ってきた船は品川沖に碇泊し、荷物を小型の船に積み替えて、日本橋方面へ運んだ。

江戸時代(18世紀)/『摂津名所図会』巻三の菱垣廻船の図。菱垣廻船は、江戸時代に江戸・大坂間を航行し、日用品を輸送した商船。船べりの部分の筋を菱組の格子に組むのが特徴。木津川に面し、船大工が多く住む寺島(寺嶋)で、新造の菱垣廻船の進水を親族、関係者が祝っている。

江戸時代(19世紀)/歌川芳豊筆。江戸時代、年に一度、秋にとれた新しい木綿を大坂から江戸に運ぶ菱垣廻船のレース「新綿番船」の出発の様子を描く。中央には、レースに参加する番船の証明書(切手)を乗組員が受取る様子、右上には、安治川口に碇泊する新綿番船がみえる。

江戸時代(19世紀)/約1700石積(積載量250トン)樽廻船の1/20模型。樽廻船は、江戸時代に大坂・西宮から江戸へ送る酒樽をおもな積荷とした商船。低運賃と速さで菱垣廻船を圧倒。船型は菱垣廻船同様弁才船で、当初は500~1000石積みが主体だったが、19世紀以降は1500石積み級が中心となった。

北前船は、日本海沿岸から瀬戸内・大坂方面に来航する廻船の瀬戸内・大坂方面の呼称です。江戸時代中期から西南日本における商業的農業の発達・魚肥需要の増大、あるいは松前・蝦夷地における漁業生産の拡大に支えられて、横風・逆風でも帆走可能な弁財と呼ばれる一枚帆の和船の大型化を図りつつ発達をとげました。(郷土館に展示)

江戸時代(19世紀)/将軍が乗る「天地丸」を中心にして、西国大名が参勤交代で使用する船などが周辺に配置されている。西国大名の参勤交代は、海路で大坂まで向かうのが主であった。

江戸時代(19世紀、作品は明治時代)/参勤交代の帰りに豊後国鶴崎に入港する熊本藩主細川氏一行の船団を描く。中央にみえるひときわ大きい船が藩主が乗る御座船「波奈之丸」である。

江戸時代(18世紀)/代表的な海御座船である、高松藩の「飛竜丸」の図。航長65.1尺(19.7m)、肩幅22.3尺(6.8m)、深さ7.7尺(2.3m)、大櫓52丁。白木造りだが、葵の家紋を金渡金(きんめっき)した金具、家紋入りの幕や幟、吹流しなどで豪華に飾られている。

江戸時代(18世紀)/代表的な海御座船である、高松藩の「飛竜丸」の平面図。水色の部分が御座の間・次の間・三の間からなる屋形の部分。湯殿や雪隠もある。

江戸時代(19世紀、作品は江戸時代もしくは明治時代)豊後府内藩の御座船。図中には、「豊後府内藩二万千二百石 豊松平左衛門尉様」と書かれている。帆と船の側面の幕に、松平家の家紋である「丸に釘抜」の紋が施されている。

江戸時代(17~18世紀)/川御座船とは、河川で使用する大名の屋形船。幕府と西日本の諸大名が大坂に配備したものが代表的で、参勤交代や朝鮮使節の江戸参府の際に淀川で使用された。2階造りの豪華な屋形を設け、船体ともに朱塗りのものが多い。掲図は、肥前島原藩主松平家のものとみられる。

江戸時代/福岡藩の「関船」と呼ばれる江戸時代の軍船。福岡藩で藩主の御座船に次ぐ大きな船だった。海上で臨機応変な動きができるよう、船の左右には合計約60丁の櫓を備えている。福岡藩は幕府の命を受け、長崎港の警備をしていたため、水軍をもち、このような関船も30~40隻あったと伝わる。

江戸時代(18世紀)/鈴木春信筆。江戸初期は、将軍や大名のものだった川遊び。やがて、裕福な商人なども楽しみ、大川(隅田川)には、納涼の屋形船が多くみられた。船は時代が下るにつれ大きく、華美になったが、17世紀後半、幕府が屋形船の大きさや船数に制限をつけたため、小型化し、質素になった。

江戸時代(19世紀)/幕府川船役所が租税徴収にあたり船を識別するために作成した資料『船鑑』に掲載されている「屋形船」の図。『船鑑』には、33隻の川船・海川兼用船の構造や特徴が記されている。本資料は、明治時代の写し。

江戸時代/江戸時代初期に、利根川が銚子河口で太平洋に注ぐ流路に変わったことで、利根川の舟運が発達した。高瀬船を代表とする大型船に米や醤油、干鰯等の物資や人を載せて、江戸へ運んだ。本資料は1/20の模型。

江戸時代(19世紀)/牛堀は霞ヶ浦の東岸、現在の茨城県潮来市に位置する。画面の中央に「苫舟」と呼ばれる霞ヶ浦付近の航行に適した船底の浅い舟が、右下から対角線上に突き出るようにして描かれている。

Ainu

"Chipu" is the "Ainu" word for a boat, especially a dugout canoe, which were made by hollowing out the trunks of trees such as katsura, Japanese ash, Japanese oak, Sakhalin fir, and Japanese linden, and were used to move around in rivers and lakes, and to catch fish. There were also boats called "yara-chipu" made of tree bark, which were used to transport items including game caught during hunting. Furthermore, the Ainu fished and traded at sea in boats called "itaoma-chipu", which consisted of a dugout attached wooden boards bound with ropes to protect it from the waves. In Ainu culture, people prayed to the gods when cutting trees for the boats, and held a ceremony called "chipu-sanke" when the boats were used for the first time. When the boats became unusable, a ceremony called "ikuwate" was held to send them to the land of the gods.

Dugout canoe (itaomacip)

昭和62年(1987)、厚岸湖北岸のホロニタイ地区で出土。アイヌ民族の丸木舟の一種で「板綴船」と訳される。船底は一般的な丸木舟に作り、船縁に穴をあけ舷側板を木の皮で綴って継ぎ足し、吃水を高くした沿岸航海用の船。櫂や櫓で漕ぎ、カヤと呼ぶ帆を使い、千島や本州への航海にも使用。

Dugout Canoe (Model)

船を「チップ」といいます。丸木船と、その舷側に板を綴じつけた準構造船があり、丸木船は主に河川や海浜用、準構造船は外洋用でした。苫小牧市の勇払(ゆうふつ)川河床から出土した17世紀の船は、丸木船4艘と準構造船1艘で構成されていました。

Boat (Model)

丸木船の上部に板材を組み合わせて、より大きな船にしたものを準構造船という。アイヌの人々の準構造船は「イタオマチップ」と呼ばれ、丸木船の舷側に縄で板材を綴(と)じつけたものである。外洋用の船で、主に交易に用いられていたが、海獣猟や漁撈にも使われた。

Ryūkyū

As a tributary state to the Ming Dynasty (1368-1644 A.D.), Ryūkyū established diplomatic relations and actively conducted trade. During the Ming dynasty, Ryūkyū offered tribute 171 times and prospered as a transit point for trade between Ming and Japan, Korea, and Southeast Asian countries. These trades were conducted using Chinese junk ships. In particular, official trade with the Ming Dynasty involved the use of large "Shinkō" ships which were given to Ryūkyū by the Ming Dynasty, and 30 such ships were used between the short period of 1368 and 1424. In the early Edo period, Ryūkyū came under the control of the Satsuma domain, but Ryūkyū’s exchange with the Ming and Qing continued even after that.

江戸時代(19世紀)/「貢進船(進貢船)」とは、中世から近世にかけて、琉球王が中国皇帝から冊封(爵位)を受けて、貿易を行なった官船。一番下の船首に目玉が描かれているのが進貢船。中国式の「ジャンク」と呼ばれる様式の船で、日本の船とは構造が異なる。

明治時代につくられた、貢進船(進貢船)の模型。

第二尚氏時代(19世紀)/「馬艦船(まーらんせん)」とは、近世中期以降、琉球域内や日本との往来に利用された中国式ジャンク船。「マーラン」は中国語で、船足が速く、海上を馬のように走ったことからこの名がついたと言われる。

Related People, Things and Events

References

  1. 『和船』石井謙治 著,法政大学出版局
  2. 『日本の船』安達裕之 著,日本海事科学振興財団船の科学館 編,日本海事科学振興財団船の科学館
  3. 『日本の船の研究 : 日本列島をむすんださまざまな船』安達裕之 監修,ポプラ社縄文時代の丸木船から江戸時代の弁財船,明治の洋式軍艦まで日本の船の歴史をたどりながら,当時の航路や輸送のようすを探る。(日本児童図書出版協会)
  4. 『世界大百科事典』(JapanKnowledge)
  5. 『日本大百科全書』(JapanKnowledge)
  6. 『国史大事典』(JapanKnowledge)
  7. マルチメディアマイペディア 百科事典CD-ROM日立デジタル平凡社,平凡社
  8. JapanKnowledge・コトバンク所収コンテンツの最終アクセス日は、いずれも2024/12/20。