{"facets":[{"counts":{"others":8494041,"incr":5317400,"edu":2212677,"noncom":1801242,"com":1692021,"pdm":910209,"nocr_cont":512135,"incr_edu":411435,"ccby":383895,"ccbysa":375320,"uneval":355551,"ccbyncnd":168516,"ccbyncsa":86573,"undet":65533,"ccbynd":22652,"ccbync":22648,"cc0":22597,"nocr_other":1636},"key":"rights"},{"counts":{"not_exist":10964903,"internet":6531562,"restricted":4441915,"iiif":1940171,"image":5553616,"text":437865,"sound":70397,"pdf":57244,"video":32964,"3d":107,"thumb":5724238,"description":1002501},"key":"contents"},{"counts":{"periodical":1391587,"book":1296776,"ancdoc":686816,"docs":838412,"archeology":361411,"media":179983,"other":168727,"paint":207239,"anime":124733,"article":176539,"photo":157317,"natural":105123,"exhibition":50999,"performance":50161,"game":48117,"offdoc":64965,"poetry":34346,"craft":42389,"map":21826,"metal":19066,"dataset":17092,"recording":15952,"architecture":20299,"postcard":14452,"arts":14170,"mediaart":13142,"ceramic":12871,"video":10094,"daw":9068,"lacquer":8693,"sculpture":8631,"movie":7485,"weaponry":4586,"ematerial":4229,"broadcast":3994,"site":4035,"poster":4860,"mscore":2332,"customs":1324,"org":605,"stone":313,"3d":184,"woodw":140,"mineral":101,"website":4},"key":"type"},{"counts":{"bibnl":6802644,"s_net":6205351,"dignl":4844067,"najda":4189647,"nme_lib_books":635842,"nij10":618727,"fukui":601392,"arc_books":585202,"nij16":379739,"nme_trackInfo":352736,"ukobe":326247,"tokyomuseumcolection":298577,"nme_mocat":288576,"adeac":269010,"nmj01":259469,"nij01":228107,"fcm_db":210633,"nmj02":195899,"cria":195213,"FishPix":174192,"utokyo_da":174031,"madb_animation":172160,"okura":168271,"nin01":154385,"cobas":152681,"saga":146515,"arc_nishikie":146457,"saitama_museum":131002,"kyudai":129334,"THERS_da":128838,"nij11":124090,"arc_photodb":111103,"enpaku_engekijoen":106046,"artmuseb":104821,"NagoyaCity_Museum":98970,"ishikawa":87639,"nme_mobib":85068,"Showa_book":82035,"miyagi":81593,"arc_ban":75908,"tpada_kenmei":74764,"bjfl":73492,"kochi":73384,"nij13":69597,"arc_resource":69529,"exhib":67654,"tokyo":66109,"miemu02":66098,"nme_audcat":64881,"nij19":59707,"bunka":59074,"NarahakuBijutsuinDB":54523,"nij15":50753,"madb_game":49683,"nij18":49599,"nij14":48888,"syozo":46696,"miemu01":45799,"nij03":45408,"nier_mode":44828,"nij21":44120,"minamata":43353,"nij02":43173,"enpk_ukiyoe":42862,"Showa_magazine":42096,"saitama_monjo_search":40117,"enpk_eigaphoto":39518,"hpmm_magazine":39368,"Showa_photo":36706,"photo":34719,"nij04":34346,"hpmm_book":33993,"miemug":33755,"rekibun":28023,"nin04":26182,"aokenshida_txt":26007,"nij07":22607,"rih01":21333,"aokenshida_doc":20990,"ukobe_s":20731,"u006":20391,"NarahakuImageDB":19682,"hpmm_abomb":19319,"a12345":18159,"Showa_record":17969,"aozora":17796,"nda01":17723,"nme_lib_serialpub":17468,"nij17":17438,"aokenshida_lib":17368,"wkym_koubunsyo":16765,"madb_mediaart":16670,"keioobjecthub":16480,"toyama_koshibun":16293,"osaka":12808,"kaizuArchive":12581,"wkym_kankoubutu":11663,"enpk_eigaprogram":10891,"rih02":8863,"nme_movcat":8483,"apmoa_mapps":8466,"tokei":8416,"nfad":8305,"aokenshida_pic":8130,"shimane_u":7514,"NarahakuBijutsuinDB2":7475,"ibaraki_u":7284,"sekigahara_archive":7165,"nme_umesaoWW":7030,"nij20":6936,"ryukoku":6601,"nme_ir":6535,"ojiya_dna":6304,"ukansai":6291,"nij06":6193,"hiroshima_u_7540":6032,"momo":5925,"artmuse":5898,"aokenshida_mat":5842,"maedatosa":5833,"jomon_archives":5747,"gakugei_archive":5689,"rih04":5632,"musee_gsj":5556,"sapporo":5403,"Showa_dmagazine":5380,"shisan":5053,"miemub":4994,"hpmm_abombdrawing":4846,"irc04":4819,"wkym_komonjyo":4749,"irc07":4732,"xm_okinoshima":4520,"ARC_maps":4455,"kyotogyoen_archives":4455,"MoMAS":4377,"saisei":4297,"epad_db":4007,"michi":4001,"nme_inada":3696,"cb1":3688,"hdm":3399,"yumeji":3397,"kyoto":3296,"nij09":3166,"u001":3077,"meiji_u":2865,"Koubun_das":2749,"nme_nakanisi":2729,"yamanashi":2723,"NarahakuCollectionDB":2694,"irc01":2687,"Showa_video":2678,"oitadigital_sages":2644,"daito":2576,"nier_postw":2543,"sdcommons_npl":2516,"oitacityarchive":2411,"nij22":2390,"HMCA":2372,"chiba":2310,"tnricp_uritate":2303,"minakata":2268,"tdc_muse":2224,"Showa_map":2214,"yuma_001":2120,"hpmm_photo":2067,"saitama_digi_lib":2047,"hpmm_audio":2014,"tfam_art_db":1997,"irc03":1987,"minzoku":1976,"tnricp_odaka":1948,"mmc_mingu":1904,"sdcommons_npmh":1896,"tdc":1885,"irc05":1877,"gyosei":1828,"nmj03":1826,"uryukyu":1755,"sf004":1650,"bunkazai_video":1633,"wakayama_archives":1586,"tnricp_wada":1561,"doshisha":1538,"narabook":1532,"kochizu_collection":1525,"gunma":1514,"SHUGYOKU2":1455,"hischigasakicity":1434,"rih06":1418,"waseda_enpaku_jdta":1264,"jiyugakuen":1257,"Showa_chart":1247,"miebunkazai":1244,"KGU_koko":1242,"nakamura":1182,"kamakura":1176,"oitadigital_library":1139,"irc06":1061,"hpmm_movie":1036,"Polamuseumofart":1018,"enpk_adultfilmpress":982,"torohaku_shuuzouhin":934,"maibunb":915,"nin05":900,"nme_vtqcat":878,"jin":857,"hcmdb01":796,"bungakukan_yamanashi":794,"Showakan_material":752,"utatsu_kogei":745,"Amagasaki_Digital":720,"shusei":689,"chiba_u":686,"hpmm_testimony":680,"aomori":667,"tpada_bosatsu":628,"library":610,"niigata_banbi_db":578,"Arakawa_Furusato":527,"SHUGYOKU1":526,"Chigamu":515,"nanzan_museum":515,"jiyugakuen_np":480,"hpmm_art":473,"noh_museum":466,"Nhikie":441,"aichi":416,"machihaku":413,"Musical_Instruments":410,"NagoyaCity_Museum_hk":380,"miemu03":366,"saiku":364,"npmoa_narakenbi":359,"nin02":350,"TUAT_mayu":349,"ibaraki":345,"SCMHshizureki":323,"kuhi":313,"nme_kaufman":301,"nin03":300,"u011":287,"Showa_dbook":275,"TUAT_c":272,"Showa_other":268,"kinpaku":262,"lib":257,"kyoka":247,"moachigasakicity":243,"Showa_OH":242,"u002":235,"utokushima":214,"sanriku_da":212,"kennai":206,"wkym_shiryougun":201,"TUAT_rock":200,"TUAT_mineral":199,"terashima":193,"rih05":191,"u003":189,"moco_cs":176,"a1545100173162":175,"kyusan":175,"FC_cultural01":169,"nier_rare":168,"shudo":167,"papermuseum_tokyo":165,"sf003":165,"u004":154,"miyahakucollection":148,"rih03":148,"TUAT_kiito":136,"churaumi_d":120,"fukuikenichi":116,"yamagata":116,"suisan":114,"u005":109,"ueyamashumpei":109,"nier_orai":107,"waseda_enpaku_002":107,"maibun":105,"KU_01_00001":100,"tokushima":95,"iwate":88,"sdcommons_video":85,"sf001":82,"TUAT_teorikimokei":78,"irc02":76,"wh_okinoshima":66,"jafc":64,"moco_od":61,"daisetz":59,"chikuonki":51,"TUAT_mawata":44,"architecture":44,"TheMeijiPeriodonFilm":39,"smnh_003":38,"smnh_006":35,"smnh_005":31,"smnh_004":30,"kmis":27,"smnh_002":23,"FGKE":20,"edomura":13,"shinise":13,"nij08":11,"eigameetsshinengeki":9,"smnh_001":9,"TUAT_0005":8,"eigameetskabuki":4,"hpmm_sc":2},"key":"db"},{"counts":{"book":15610382,"science":6908664,"humanities":6262882,"official":4478852,"regional":1609406,"cultural":1559270,"art":982449,"pfart":265554,"anime":172224,"movie":135447,"media":92326,"map":66822,"game":49683,"dataset":18159,"broadcast":6747},"key":"cm"},{"counts":{"showa":6580291,"heisei":6420929,"meiji":1033140,"reiwa":1006506,"edo":864553,"taisyo":623658,"ancient":53272,"heian":33428,"kamakura":30842,"muromachi":24574,"nara":20074,"asuka":11320,"aduchi":9022},"key":"tempo"}],"from":0,"hit":32684223,"list":[{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-423/image/slideshow_s/I-423_C0100948.jpg"],"contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"753","description":"<p>舶来物の織物で仕立てられた豪華な陣羽織が多い中で、本品は和紙を揉み、蒟蒻＊こんにゃく＊で補強した紙子を用いた実用的なものです。背中に大きく「南無妙法蓮華経」の名号、その四方に四天王の名前、前身頃には「八幡大菩薩」「天照太神」が墨書されています。<br /></p>","descriptionEn":"<p>A samurai would have worn this jacket over his armor as a sacred talisman. The front and back are inscribed with the names of Buddhist and Shinto gods for divine protection in battle. The jacket, made of Japanese paper, was treated with starch from a vegetable called [konjac] to make the paper durable and water-resistant.</p>","id":"cobas-84962","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-423","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["安土桃山時代・16世紀","Azuchi-Momoyama period, 16th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-423/image/slideshow_s/I-423_C0100948.jpg"],"title":"陣羽織 茶地題目文字模様紙子","titleEn":"Surcoat (Jinbaori) with Buddhist Inscriptions","titleYomi":"じんばおり　ちゃじだいもくもじもようかみこ"},"id":"cobas-84962","rdfindex":{"temporal":["安土桃山時代"],"type":["染織"]},"cobas-0-s":"84962","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-423","cobas-2-s":"I-423","cobas-4-s":"染織","cobas-5-s":"陣羽織 茶地題目文字模様紙子","cobas-6-s":"じんばおり　ちゃじだいもくもじもようかみこ","cobas-7-s":"1領","cobas-11-s":"安土桃山時代・16世紀","cobas-12-s":"和紙、墨書","cobas-13-s":"丈94.8 裄31.5","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>舶来物の織物で仕立てられた豪華な陣羽織が多い中で、本品は和紙を揉み、蒟蒻＊こんにゃく＊で補強した紙子を用いた実用的なものです。背中に大きく「南無妙法蓮華経」の名号、その四方に四天王の名前、前身頃には「八幡大菩薩」「天照太神」が墨書されています。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-423/image/slideshow_s/I-423_C0100948.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"67359","cobas-22-s":"84962","cobas-29-s":"工芸:生活用具:服飾:武家装束","cobas-31-s":"Textiles","cobas-32-s":"Surcoat (Jinbaori) with Buddhist Inscriptions","cobas-37-s":"Azuchi-Momoyama period, 16th century","cobas-38-s":"Japanese paper and ink","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>A samurai would have worn this jacket over his armor as a sacred talisman. The front and back are inscribed with the names of Buddhist and Shinto gods for divine protection in battle. The jacket, made of Japanese paper, was treated with starch from a vegetable called [konjac] to make the paper durable and water-resistant.</p>","cobas-46-s":"Applied arts:Objects for daily life:Clothing:Clothing for samurai"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-393/image/slideshow_s/I-393_C0076388.jpg"],"contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"753","description":"<p>戦国の武将小早川秀秋(こばやかわひであき)所用といわれるもので、大胆な曲線裁断と、おおらかな模様が特徴的である。南蛮貿易で輸入された真っ赤な羅紗(らしゃ)を素材とし、切り嵌(ば)めにした鎌模様の一部はアップリケになっている。大胆な配色、奇抜なデザインは戦国武将のファッションの特徴である。(h21「戦う武士の世界」09)<br /></p>","id":"cobas-84936","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-393","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["安土桃山時代・16世紀","Azuchi-Momoyama period, 16th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-393/image/slideshow_s/I-393_C0076388.jpg"],"title":"陣羽織  猩々緋羅紗地違鎌模様","titleEn":"Vest Worn over Armor (&quot;Jinbaori&quot;) with Crossed Scythes","titleYomi":"じんばおり  しょうじょうひらしゃじちがいかまもよう"},"id":"cobas-84936","rdfindex":{"temporal":["安土桃山時代"],"type":["染織"]},"cobas-0-s":"84936","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-393","cobas-2-s":"I-393","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"染織","cobas-5-s":"陣羽織  猩々緋羅紗地違鎌模様","cobas-6-s":"じんばおり  しょうじょうひらしゃじちがいかまもよう","cobas-7-s":"1領","cobas-11-s":"安土桃山時代・16世紀","cobas-12-s":"羅紗（毛）、切嵌、緞子（絹）、刺繡","cobas-13-s":"裄52.0 丈76.6","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>戦国の武将小早川秀秋(こばやかわひであき)所用といわれるもので、大胆な曲線裁断と、おおらかな模様が特徴的である。南蛮貿易で輸入された真っ赤な羅紗(らしゃ)を素材とし、切り嵌(ば)めにした鎌模様の一部はアップリケになっている。大胆な配色、奇抜なデザインは戦国武将のファッションの特徴である。(h21「戦う武士の世界」09)<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-393/image/slideshow_s/I-393_C0076388.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"67316","cobas-22-s":"84936","cobas-29-s":"工芸:生活用具:服飾:武家装束","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Textiles","cobas-32-s":"Vest Worn over Armor (&quot;Jinbaori&quot;) with Crossed Scythes","cobas-37-s":"Azuchi-Momoyama period, 16th century","cobas-38-s":"Wool ([rasha]) with appliqué and satin damask ([donsu]) with embroidery","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Applied arts:Objects for daily life:Clothing:Clothing for samurai"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10137/image/slideshow_s/A-10137_E0016056.jpg"],"contributor":["没倫紹等賛","Inscription by Motsurin Joto (?-1492)","岡崎正也氏寄贈","Gift of Mr. Okazaki Masaya","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"721","description":"<p>　体を斜めに向け、視線をこちらに送る人物。これは、室町時代の禅僧、一休宗純（そうじゅん）を描いた肖像画です。後世に創作されたとんち話でよく知られる一休ですが、実際は、過激な言動で当時の禅宗を痛烈に批判した、型破りな人でした。<br />　この肖像画の一休は、ぼさぼさの髪に深いしわ、伸び放題の無精ひげなど、あまり身だしなみが整っているようには見えません。実はこの絵、元々は下絵だったと考えられています。正式な肖像画を描く際に参照するものとして、細かい部分までありのままに描写したのでしょう。それにより、生々しいリアルな肖像となり、実際に一休と向かい合っているような緊張感が漂います。<br />　肖像画の上に書かれた文は、一休が残した言葉を弟子が写したものです。自分以外に禅を語れるものはいないと宣言しています。肖像画の一休の何ともふてぶてしい表情は、その宣言を反映しているかのようです。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This is an exceptional portrait of Ikkyu, an unconventional Zen monk. Originally a rough sketch, this work features a vivid portrayal of this famous monk. <br /></p><br /><p>A man shoots a diagonal glance at the viewer. This is a portrait of Ikkyu Sojun, a Zen priest during the Muromachi period, which lasted from 1392 to 1573. Today, owing to anecdotes created after his time, Ikkyu is widely known in Japan as being an affable, quick-witted monk, but in fact, he was an unconventional man who fiercely criticized contemporary Zen Buddhism with his extreme speech and action.<br /><br />With his untamed hair, deep wrinkles and unkempt stubble, he looks quite dishevelled in this portrait. It is thought this was originally just a rough sketch, with the details drawn without any embellishments to serve as a reference when painting the formal portrait. As such, this depiction is imbued with a vivid realness, as if Ikkyu is stood there right before us.<br /><br />The inscription above the portrait features Ikkyu's words written out by a disciple. These state that Ikkyu is the only person capable of speaking about Zen. Ikkyu's daring look in this portrait seems to reflect this bold declaration.</p>","id":"cobas-47356","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10137","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["室町時代・15世紀","Muromachi period, 15th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10137/image/slideshow_s/A-10137_E0016056.jpg"],"title":"一休和尚像","titleEn":"The Zen Monk Ikkyu","titleYomi":"いっきゅうおしょうぞう"},"id":"cobas-47356","rdfindex":{"temporal":["室町時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"47356","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10137","cobas-2-s":"A-10137","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"一休和尚像","cobas-6-s":"いっきゅうおしょうぞう","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"没倫紹等賛","cobas-11-s":"室町時代・15世紀","cobas-12-s":"紙本墨画淡彩","cobas-13-s":"43.7×26.1(画は16.4×26.1)","cobas-14-s":"墨斎筆一休自賛語","cobas-15-s":"岡崎正也氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　体を斜めに向け、視線をこちらに送る人物。これは、室町時代の禅僧、一休宗純（そうじゅん）を描いた肖像画です。後世に創作されたとんち話でよく知られる一休ですが、実際は、過激な言動で当時の禅宗を痛烈に批判した、型破りな人でした。<br />　この肖像画の一休は、ぼさぼさの髪に深いしわ、伸び放題の無精ひげなど、あまり身だしなみが整っているようには見えません。実はこの絵、元々は下絵だったと考えられています。正式な肖像画を描く際に参照するものとして、細かい部分までありのままに描写したのでしょう。それにより、生々しいリアルな肖像となり、実際に一休と向かい合っているような緊張感が漂います。<br />　肖像画の上に書かれた文は、一休が残した言葉を弟子が写したものです。自分以外に禅を語れるものはいないと宣言しています。肖像画の一休の何ともふてぶてしい表情は、その宣言を反映しているかのようです。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10137/image/slideshow_s/A-10137_E0016056.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"17930","cobas-22-s":"47356","cobas-29-s":"絵画:日本:中世水墨画","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"The Zen Monk Ikkyu","cobas-34-s":"Inscription by Motsurin Joto (?-1492)","cobas-37-s":"Muromachi period, 15th century","cobas-38-s":"Ink and light color on paper","cobas-41-s":"Gift of Mr. Okazaki Masaya","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This is an exceptional portrait of Ikkyu, an unconventional Zen monk. Originally a rough sketch, this work features a vivid portrayal of this famous monk. <br /></p><br /><p>A man shoots a diagonal glance at the viewer. This is a portrait of Ikkyu Sojun, a Zen priest during the Muromachi period, which lasted from 1392 to 1573. Today, owing to anecdotes created after his time, Ikkyu is widely known in Japan as being an affable, quick-witted monk, but in fact, he was an unconventional man who fiercely criticized contemporary Zen Buddhism with his extreme speech and action.<br /><br />With his untamed hair, deep wrinkles and unkempt stubble, he looks quite dishevelled in this portrait. It is thought this was originally just a rough sketch, with the details drawn without any embellishments to serve as a reference when painting the formal portrait. As such, this depiction is imbued with a vivid realness, as if Ikkyu is stood there right before us.<br /><br />The inscription above the portrait features Ikkyu's words written out by a disciple. These state that Ikkyu is the only person capable of speaking about Zen. Ikkyu's daring look in this portrait seems to reflect this bold declaration.</p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Medieval ink paintings"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"restricted","category":["cultural","book","humanities"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_12753_12753.jpg"],"database":"keioobjecthub","dclass":"188","description":"一休宗純〈いっきゅうそうじゅん・1394-1481〉は室町時代の禅僧。文明６年〈1474〉大徳寺住持の勅命があったが入寺しなかった。後小松天皇〈ごこまつてんのう・1377-1433〉の皇胤。別に狂雲子（きょううんし）とも号した。字の一休とは、煩悩と悟りの間に「ひとやすみする」の意。一休は権力に媚びず、常に堂々と心境を披瀝し行動したため、奇行の人としても知られる。また、彼は優れた洒脱な詩才を示し、多くの詩や偈頌を残したほかに、著作として『狂雲集』がある。飯尾宗祇〈いいおそうぎ・1421-1502〉や宗長〈そうちょう・1448-1532〉らと交友を結んだことも知られる。この詠草（歌を書き付けたもの）は、一休が森女（森侍者）に送ったもの。これと同じ歌が書かれた自筆詠草（書簡）の存在が知られており（個人蔵）、これはその写しと見られる。森女は盲目の旅芸人で、文明3年〈1471〉、一休78歳の頃より、一休のもとで暮らすようになった。一休は88歳で亡くなるまでの11年間、若く美しい森女のことを溺愛した。一休の詩文を集めた『狂雲集』には、森女との愛欲生活を詠んだ漢詩が数多く収められている。","descriptionEn":"Priest Ikkyu (1394-1481) is believed to be the son of Emperor GoKomatsu. He joined priesthood when he was a little boy. Ikkyu is known to have been a strange person, and said to have led a very unusual life. He kept his hair long although priests were supposed to shave it off completely. He dared to violate the Buddhist Commandments by walking around the town of Kyoto wearing a sword in a red-sheath, and by enjoyng relations with women.This poem was witten by Priest Ikkyu, sent to Shinjo, Ikkyu’s lover. Shinjo was a beautiful young woman but blindness, and a strolling entertainer. Ikkyu and Shinjo started the cohabitation in 1471, Ikkyu was 78 years old. (Probably Shinjo was 20’s or 30’s.) Ikkyu had doted upon her until his die in 1481, he was 88 years old.","id":"keioobjecthub-620","iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/620/2.1/manifest.json","lastUpdatedDate":1656860400000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/620","ownerOrg":"keio_university","provider":"斯道文庫","temporal":["AD15"],"thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_12753_12753.jpg"],"title":"一休宗純詠草（写しか）","titleYomi":"イッキュウソウジュンエイソウ（写シ）"},"id":"keioobjecthub-620","rdfindex":{"temporal":["1401～1500年"],"type":["芸術・美術"]},"keioobjecthub-0-s":"620","keioobjecthub-1-s":"一休宗純詠草（写しか）","keioobjecthub-3-s":"イッキュウソウジュンエイソウ（写シ）","keioobjecthub-4-d":"2022/07/04","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/620","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_12753_12753.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/620/2.1/manifest.json","keioobjecthub-13-s":"AD15","keioobjecthub-17-s":"斯道文庫","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD15","keioobjecthub-23-s":"紙本墨書","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-000954-0000","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）","keioobjecthub-31-s":"\n箱書\n「一休禅師歌」","keioobjecthub-32-s":"斯道文庫"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/B-3354/image/slideshow_s/B-3354_E0024177.jpg"],"contributor":["一休宗純筆","By Ikkyū Sōjun","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"914","description":"<p>一休宗純（いっきゅうそうじゅん）は、室町時代の初めから半ばにかけての禅僧です。<br />江戸時代に、子どものころの逸話としてとんち話が作られて広まり、いまも絵本やアニメにも登場するなど、多くの人に親しまれています。<br />一休の生きた時代は、戦乱の続く荒れた時代でした。一休は、さまざまな奇行を通じて既存の権力や権威を厳しく批判し、波乱の生涯を送りました。<br />そんな一休の生き方を示す逸話をひとつご紹介しましょう。<br />あるとき、きらびやかな衣に身を包んだ僧侶が集まっているところに、一休がひとりみすぼらしいかっこうで乗り込んできました。なんでそんなかっこうできたのかと問われたところ、「皆さんを引き立てるためだ」と答えました。<br />この作品は、そんな一休の晩年の作と伝えられるもので、松の緑をテーマにした詩を書いています。<br /><br />だれもいない山の中に<br />豊かな緑の松が聳え立っている<br />どこからともなく琴の音が聴こえてきて<br />うららかな春の風景に調和している<br /><br />旧暦の春ですから、現在のお正月頃の自然の情景をうたったものでしょう。<br />大胆で勢いのある筆跡は一休の人柄を感じさせますが、詩の内容は、穏やかで静かな心境をうかがわせます。<br />この作品は東京国立博物館賛助会からの寄附金により、購入されました。ご寄付いただいた皆様に御礼申し上げます。</p><br /><p>右から「峯松」と大書し、峰の老松が繁茂する陽春の風景を詩に綴ります。筆者の一休宗純は乱世に生きた風狂の禅僧。辛辣な禅風は詩書にも表れ、書では奔放極まりない筆致を見せます。本作は変化に富んだ躍動する筆線に対して、その淡く澄んだ墨色が静謐な趣を醸しています。<br />ルビ：大書たいしょ、綴つづ、辛辣しんらつ、奔放ほんぽう、静謐せいひつ、醸かも<br /></p>","descriptionEn":"<p>Ikkyu Sojun was a Zen priest who lived from the beginning to the middle of the Muromachi period.<br />Witty stories about his childhood exploits were written and widely-read during the Edo period. He is still a much-loved figure today and often features in picture books or cartoons.<br />Ikkyu lived in a chaotic age of endless war. He lived a tumultuous life and was known to fiercely criticize the powers and authorities of the day through his eccentric conduct.<br />We will now introduce an episode that illuminates his way of living.<br />The setting for the story is a gathering of Zen priests. They were garbed in resplendent garments, but one priest turned up looking disheveled. This was Ikkyu. When asked why he looked so shabby, Ikkyu replied ‘to make you lot look better!’<br />This poem on the theme of pine buds is said to date from Ikkyu's later years. It roughly translates as follows.<br /><br />‘On a desolate mountain with no one around<br />A lushly budding pine tree rises up<br />The sound of a koto zither suddenly floats out of nowhere<br />It harmonizes gloriously with the calm spring landscape’<br /><br />Springtime in the old Japanese calendar would fall around the New Year holidays nowadays, so he was probably describing a natural landscape at the turn of the year.<br />We can sense Ikkyu's character in the bold, dynamic handwriting, but the contents of the poem speak of a calm, peaceful state of mind.<br />It is displayed here to wish everybody a peaceful and prosperous year ahead.<br />This work was purchased for our collection through donations from TNM Members. We would like to express our warm gratitude for these generous contributions.</p><br /><p>Written in rapid brushwork, the two large characters mean “Pine on a Mountain Peak.” They are followed by a poem evoking a massive pine tree standing atop a desolate mountain. This poem was composed by Ikkyū Sōjun (1394–1481), a Zen monk celebrated for his free thinking and defiance of authority.</p>","id":"cobas-160695","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/B-3354","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["室町時代・15世紀","Muromachi period, 15th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/B-3354/image/slideshow_s/B-3354_E0024177.jpg"],"title":"七言絶句「峯松」","titleEn":"Poem Titled Pine on a Mountain Peak","titleYomi":"しちごんぜっくほうしょう"},"id":"cobas-160695","rdfindex":{"temporal":["室町時代"],"type":["書跡"]},"cobas-0-s":"160695","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/B-3354","cobas-2-s":"B-3354","cobas-4-s":"書跡","cobas-5-s":"七言絶句「峯松」","cobas-6-s":"しちごんぜっくほうしょう","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"一休宗純筆","cobas-11-s":"室町時代・15世紀","cobas-12-s":"紙本墨書","cobas-13-s":"本紙 縦27.6 横67.2","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>一休宗純（いっきゅうそうじゅん）は、室町時代の初めから半ばにかけての禅僧です。<br />江戸時代に、子どものころの逸話としてとんち話が作られて広まり、いまも絵本やアニメにも登場するなど、多くの人に親しまれています。<br />一休の生きた時代は、戦乱の続く荒れた時代でした。一休は、さまざまな奇行を通じて既存の権力や権威を厳しく批判し、波乱の生涯を送りました。<br />そんな一休の生き方を示す逸話をひとつご紹介しましょう。<br />あるとき、きらびやかな衣に身を包んだ僧侶が集まっているところに、一休がひとりみすぼらしいかっこうで乗り込んできました。なんでそんなかっこうできたのかと問われたところ、「皆さんを引き立てるためだ」と答えました。<br />この作品は、そんな一休の晩年の作と伝えられるもので、松の緑をテーマにした詩を書いています。<br /><br />だれもいない山の中に<br />豊かな緑の松が聳え立っている<br />どこからともなく琴の音が聴こえてきて<br />うららかな春の風景に調和している<br /><br />旧暦の春ですから、現在のお正月頃の自然の情景をうたったものでしょう。<br />大胆で勢いのある筆跡は一休の人柄を感じさせますが、詩の内容は、穏やかで静かな心境をうかがわせます。<br />この作品は東京国立博物館賛助会からの寄附金により、購入されました。ご寄付いただいた皆様に御礼申し上げます。</p><br /><p>右から「峯松」と大書し、峰の老松が繁茂する陽春の風景を詩に綴ります。筆者の一休宗純は乱世に生きた風狂の禅僧。辛辣な禅風は詩書にも表れ、書では奔放極まりない筆致を見せます。本作は変化に富んだ躍動する筆線に対して、その淡く澄んだ墨色が静謐な趣を醸しています。<br />ルビ：大書たいしょ、綴つづ、辛辣しんらつ、奔放ほんぽう、静謐せいひつ、醸かも<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/B-3354/image/slideshow_s/B-3354_E0024177.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"190162","cobas-22-s":"160695","cobas-31-s":"Calligraphy","cobas-32-s":"Poem Titled Pine on a Mountain Peak","cobas-34-s":"By Ikkyū Sōjun","cobas-37-s":"Muromachi period, 15th century","cobas-38-s":"Ink on paper","cobas-39-s":"27.6 x 67.2","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Ikkyu Sojun was a Zen priest who lived from the beginning to the middle of the Muromachi period.<br />Witty stories about his childhood exploits were written and widely-read during the Edo period. He is still a much-loved figure today and often features in picture books or cartoons.<br />Ikkyu lived in a chaotic age of endless war. He lived a tumultuous life and was known to fiercely criticize the powers and authorities of the day through his eccentric conduct.<br />We will now introduce an episode that illuminates his way of living.<br />The setting for the story is a gathering of Zen priests. They were garbed in resplendent garments, but one priest turned up looking disheveled. This was Ikkyu. When asked why he looked so shabby, Ikkyu replied ‘to make you lot look better!’<br />This poem on the theme of pine buds is said to date from Ikkyu's later years. It roughly translates as follows.<br /><br />‘On a desolate mountain with no one around<br />A lushly budding pine tree rises up<br />The sound of a koto zither suddenly floats out of nowhere<br />It harmonizes gloriously with the calm spring landscape’<br /><br />Springtime in the old Japanese calendar would fall around the New Year holidays nowadays, so he was probably describing a natural landscape at the turn of the year.<br />We can sense Ikkyu's character in the bold, dynamic handwriting, but the contents of the poem speak of a calm, peaceful state of mind.<br />It is displayed here to wish everybody a peaceful and prosperous year ahead.<br />This work was purchased for our collection through donations from TNM Members. We would like to express our warm gratitude for these generous contributions.</p><br /><p>Written in rapid brushwork, the two large characters mean “Pine on a Mountain Peak.” They are followed by a poem evoking a massive pine tree standing atop a desolate mountain. This poem was composed by Ikkyū Sōjun (1394–1481), a Zen monk celebrated for his free thinking and defiance of authority.</p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"restricted","category":["cultural","book","humanities"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_14566_14566.jpg"],"database":"keioobjecthub","dclass":"721","description":"京都の市中とその郊外を描いた洛中洛外図屏風は、室町時代末期のころに成立、近世初期に流行をみせる。広い都の景観を俯瞰して、名所や四季の行事、市井の生業などを細緻な画面で構成する。それは当世の政治・経済・文化のさまを克明に投影するものであった。この屏風は、金銀の砂子を一面に撒いて表現した雲の間から、京の景物が見え隠れする。右隻は、鴨川を越えて、方広寺の大仏・鐘撞堂などを中心に、清水寺・知恩院・三十三間堂・祇園等々、東山一帯の景観を配置する。また、左隻には、北野社を中程に配して、周囲に高尾・金閣寺・嵯峨天竜寺・臨川寺など、洛北・洛西の北山・嵯峨野一帯を望む。本屏風は、細密に描かれる洛中洛外図屏風とはいくぶん趣を異にし、ゆったりと穏やかな画面構成、建物や人物の簡略な描法に素朴な味わいが特徴である。\n","id":"keioobjecthub-1858","iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1858/2.1/manifest.json","lastUpdatedDate":1656860400000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1858","ownerOrg":"keio_university","provider":"keiokemco","temporal":["AD16"],"thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_14566_14566.jpg"],"title":"京洛風俗図屏風（左隻）","titleYomi":"キョウラクフウゾクズビョウブ（サセキ）"},"id":"keioobjecthub-1858","rdfindex":{"temporal":["1501～1600年"],"type":["芸術・美術"]},"keioobjecthub-0-s":"1858","keioobjecthub-1-s":"京洛風俗図屏風（左隻）","keioobjecthub-3-s":"キョウラクフウゾクズビョウブ（サセキ）","keioobjecthub-4-d":"2022/07/04","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1858","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_14566_14566.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1858/2.1/manifest.json","keioobjecthub-13-s":"AD16","keioobjecthub-17-s":"慶應義塾ミュージアム・コモンズ","keioobjecthub-18-u":"https://jpsearch.go.jp/organization/keiokemco","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD16","keioobjecthub-23-s":"絹本墨書","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-000094-0002","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）\n","keioobjecthub-32-s":"ミュージアム・コモンズ"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"restricted","category":["cultural","book","humanities"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_13081_13081.jpg"],"contributor":["一休宗純"],"database":"keioobjecthub","dclass":"188","description":"後小松天皇〈ごこまつてんのう・1377-1433〉の皇胤として生まれた一休〈いっきゅう・1394-1481〉は、諱を宗純（そうじゅん）、別に狂雲子とも号した。６歳のとき安国寺に入り、その後は諸所を転住。文明６年〈1474〉大徳寺住持の勅命があったが、入寺しなかった。禅僧として、名利を求めず、権力に媚びず、常に堂々と心境を披瀝し行動したため、一般からは奇行の人とみなされた。優れた詩才を示し、著作として『狂雲集』がある。飯尾宗祇〈いいおそうぎ・1421-1502〉や宗長〈そうちょう・1448-1532〉と交友を結んだことも知られる。一休の気風は自由奔放な書にも反映しており、眼も止まらぬ早書きとともに流麗な筆致ながら、極めて個性の強いものとなっている。これは、『源氏物語』（夕顔巻）の光源氏の歌を書したもの。下の句の「け（さ）のあさがほ」の「さ」を不用意に脱したため、小さく右に傍注している。２行目の１字目を１字分下げて書くのは、古歌を書写する故実。署名を記さないのも同様。歌意に添って、金泥で籬に咲く朝顔を下絵にあしらう装飾料紙を使用。一休宗純の短冊は類例きわめて稀有で、この一葉は、その中の貴重な遺墨である。\n","id":"keioobjecthub-960","iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/960/2.1/manifest.json","lastUpdatedDate":1662908400000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/960","ownerOrg":"keio_university","provider":"斯道文庫","temporal":["AD15"],"thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_13081_13081.jpg"],"title":"一休宗純筆短冊","titleEn":"Tanzaku by Ikkyu Sojun","titleYomi":"イッキュウソウジュンヒツタンザク"},"id":"keioobjecthub-960","rdfindex":{"temporal":["1401～1500年"],"type":["芸術・美術"]},"keioobjecthub-0-s":"960","keioobjecthub-1-s":"一休宗純筆短冊","keioobjecthub-2-s":"Tanzaku by Ikkyu Sojun","keioobjecthub-3-s":"イッキュウソウジュンヒツタンザク","keioobjecthub-4-d":"2022/09/12","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/960","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_13081_13081.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/960/2.1/manifest.json","keioobjecthub-12-s":"一休宗純","keioobjecthub-13-s":"AD15","keioobjecthub-17-s":"斯道文庫","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD15","keioobjecthub-20-s":"作者:一休宗純","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-001771-0000","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）\n","keioobjecthub-32-s":"斯道文庫"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/H-4232/image/slideshow_s/H-4232_E0165164.jpg"],"contributor":["伝幸阿弥長玄作","Attributed to Kōami Chōgen","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"756","description":"<p>蒔絵師の名門・幸阿弥（こうあみ）家出身の長玄（ちょうげん）は茶人の古田織部（ふるたおりべ）と親交があり、その求めによって蒔絵の厨子棚を制作したという。天板に梅の枯木、２段目に虎渓三笑の図、引戸に柴垣を描いた棚で、後に「織部棚（おりべだな）」と称されて流行したらしく、同じ形式・図柄の棚が数件確認されている。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This tiered stand with [maki-e] lacquer design was created by [maki-e] craftsman Koami Chogen at the request of Furuta Oribe. The design features a withered plum tree on the top tier, the three laughers at Tiger Ravine on the second tier, and brushwood fencing on the doors.<br /></p>","id":"cobas-84434","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/H-4232","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・17世紀","Edo period, 17th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/H-4232/image/slideshow_s/H-4232_E0165164.jpg"],"title":"虎渓三笑蒔絵棚","titleEn":"Shelf with a Scene of the Three Laughers of Tiger Ravine","titleYomi":"こけいさんしょうまきえたな"},"id":"cobas-84434","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["漆工"]},"cobas-0-s":"84434","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/H-4232","cobas-2-s":"H-4232","cobas-4-s":"漆工","cobas-5-s":"虎渓三笑蒔絵棚","cobas-6-s":"こけいさんしょうまきえたな","cobas-7-s":"1基","cobas-8-s":"伝幸阿弥長玄作","cobas-11-s":"江戸時代・17世紀","cobas-12-s":"木製漆塗","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>蒔絵師の名門・幸阿弥（こうあみ）家出身の長玄（ちょうげん）は茶人の古田織部（ふるたおりべ）と親交があり、その求めによって蒔絵の厨子棚を制作したという。天板に梅の枯木、２段目に虎渓三笑の図、引戸に柴垣を描いた棚で、後に「織部棚（おりべだな）」と称されて流行したらしく、同じ形式・図柄の棚が数件確認されている。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/H-4232/image/slideshow_s/H-4232_E0165164.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"65912","cobas-22-s":"84434","cobas-31-s":"Lacquerware","cobas-32-s":"Shelf with a Scene of the Three Laughers of Tiger Ravine","cobas-34-s":"Attributed to Kōami Chōgen","cobas-37-s":"Edo period, 17th century","cobas-38-s":"Lacquered wood with [maki-e]","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This tiered stand with [maki-e] lacquer design was created by [maki-e] craftsman Koami Chogen at the request of Furuta Oribe. The design features a withered plum tree on the top tier, the three laughers at Tiger Ravine on the second tier, and brushwood fencing on the doors.<br /></p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-2529/image/slideshow_s/A-10569-2529_E0165537.jpg"],"contributor":["歌川国芳筆","By Utagawa Kuniyoshi (1797–1861)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"721","description":"<p>「東都名所」は国芳の風景画揃物作品を代表するシリーズ。本図では両国橋付近の隅田川の夏の風物詩を描いています。花火の火の粉が、木太刀(こだち)を掲げる大山講の人々に降りかかる傍らで、涼み舟の客達が物売り舟から料理を求めています。それぞれの夏の夜がふけてゆきます。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This summer scene of the Sumida river in Edo (now Tokyo) shows fireworks, pleasure boating, and a group of men ritually purifying themselves in the water.<br /></p>","id":"cobas-51110","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-2529","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・19世紀","Edo period, 19th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-2529/image/slideshow_s/A-10569-2529_E0165537.jpg"],"title":"東都名所・両国の涼","titleEn":"“Enjoying the Evening Cool at Ryōgoku” from the Series Famous Places of the Eastern Capital","titleYomi":"とうとめいしょ・りょうごくのりょう"},"id":"cobas-51110","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"51110","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-2529","cobas-2-s":"A-10569-2529","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"東都名所・両国の涼","cobas-6-s":"とうとめいしょ・りょうごくのりょう","cobas-7-s":"1枚","cobas-8-s":"歌川国芳筆","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀","cobas-12-s":"横大判　錦絵","cobas-13-s":"縦24.9 横36.6","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>「東都名所」は国芳の風景画揃物作品を代表するシリーズ。本図では両国橋付近の隅田川の夏の風物詩を描いています。花火の火の粉が、木太刀(こだち)を掲げる大山講の人々に降りかかる傍らで、涼み舟の客達が物売り舟から料理を求めています。それぞれの夏の夜がふけてゆきます。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-2529/image/slideshow_s/A-10569-2529_E0165537.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"23878","cobas-22-s":"51110","cobas-23-s":"178853","cobas-29-s":"絵画:日本:浮世絵","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"“Enjoying the Evening Cool at Ryōgoku” from the Series Famous Places of the Eastern Capital","cobas-34-s":"By Utagawa Kuniyoshi (1797–1861)","cobas-37-s":"Edo period, 19th century","cobas-38-s":"Woodblock print ([nishiki-e])","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This summer scene of the Sumida river in Edo (now Tokyo) shows fireworks, pleasure boating, and a group of men ritually purifying themselves in the water.<br /></p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Ukiyo-e"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/TB-1171/image/slideshow_s/TB-1171_E0112944.jpg"],"contributor":["圜悟克勤筆","By Yuanwu Keqin (1063–1135)","松平直亮氏寄贈","Gift of Mr. Matsudaira Naoaki","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"coordinates":{"lat":38.89458084106445,"lon":141.65843200683594},"database":"cobas","dclass":"188","description":"<p>弟子の虎丘紹隆(1077～1136)に与えた墨跡の前半部。伊達政宗(だてまさむね)の所望により春屋宗園(しゅんおくそうおん)と古田織部(ふるたおりべ)が相談し二つに切断し、後半は伊達家に伝えられた。弟子の免許皆伝を証明する印可状とされるが、本来は圜悟の仏法に対する考えを述べた法語と解釈されている。<br /></p><br /><p>禅宗は座禅を通した体験を重視する仏教の宗派です。日本では禅宗の僧侶の書を墨跡と呼んでいます。この墨跡は、中国の僧侶、圜悟克勤（えんごこくごん）が弟子の虎丘紹隆（くきゅうじょうりゅう）に対し、禅の教えを授けたことを証明するために与えた「印可状」の前半部分です。禅がインドから中国に渡り、宋時代に及んで分派した経緯を述べ、禅の精神を説いています。<br />筆者の圜悟克勤（えんごこくごん）は北宋の徽宗（きそう）皇帝や、南宋の高宗皇帝からあつく敬われた、宋時代を代表する禅僧で、育てた弟子の中には、大慧宗杲（だいえそうこう）や虎丘紹隆（くきゅうじょうりゅう）などの名僧がいます。<br />型にとらわれぬ伸びやかな書きぶりのなかにも、厳格な修行をの末に行き着いた、飾らぬ、枯れた味わいがあります。墨跡としては最も古い部類に属し、筆者の禅僧としての偉大さとあいまって、古くから墨跡の名品とされてきました。禅の思想は茶道とも結びついたことから、墨跡は茶室に掛ける「茶掛け」として欠かせないものとなり、大坂・堺の豪商茶人である谷宗卓（たにそうたく）や、松江藩主で茶人としても名高い松平不昧（まつだいらふまい）が一時は所有するなど、名だたる茶人にも珍重されたのです。桐の筒に入って薩摩の坊津(ぼうのつ)海岸に流れ着いたとの伝承から、「流れ圜悟」（ながれえんご）の異名をもちます。</p>","descriptionEn":"<p>Zen is a branch of Buddhism where emphasis is placed on things learned through meditation.　In Japan, the calligraphy works of Buddhist monks are referred to as bokuseki. This work was written by the Chinese monk Yuanwu Keqin as the first half of a certificate of dharma transmission for his apprentice Huqui Shaolong, to certify that he had received the teachings of Zen. The document explains how Zen came to China from India, where it branched off during the Song dynasty, and the spirit of Zen.<br /><br />The writer, Yuanwu Keqin, was a leading Zen monk of the Song dynasty who was highly respected by Emperor Huizong of the Northern Song dynasty and Emperor Gaozong of the Southern Song dynasty. He also had many disciples who became well-known monks, such as Dahui Zonggao and Huqiu Shaolong.<br /><br />The unburdened, carefree style of writing contrasts with the refined elegance of the words, conveying the strict training through which the monk had passed. This is one of the oldest calligraphy works done by a monk in existence, and, partly due to the high standing of the writer, it has long been a highly esteemed work, even passing through the hands of well-known masters of the tea ceremony. Zen ideology and the art of the tea ceremony are closely linked, and bokuseki became essential as hanging scrolls to decorate tea rooms, highly valued by famous masters of the tea ceremony. Legend says that this work washed up on the Bonotsu Coast of Kagoshima in a tube of paulownia wood, which is how it gained its other title as the “The Drifted Work of Keqin.”</p>","id":"cobas-143536","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/TB-1171","location":["中国","China"],"ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["北宋時代・宣和6年(1124)","Northern Song dynasty, 1124"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/TB-1171/image/slideshow_s/TB-1171_E0112944.jpg"],"title":"虎丘紹隆宛印可状（流れ圜悟）","titleEn":"Certificate of Recognition","titleYomi":"くきゅうじょうりゅうあていんかじょう　ながれえんご"},"id":"cobas-143536","rdfindex":{"spatial":["海外 > アジア > 中国"],"temporal":["中国・北宋時代"],"type":["書跡"]},"cobas-0-s":"143536","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/TB-1171","cobas-2-s":"TB-1171","cobas-3-s":"国宝","cobas-4-s":"東洋書跡","cobas-5-s":"虎丘紹隆宛印可状（流れ圜悟）","cobas-6-s":"くきゅうじょうりゅうあていんかじょう　ながれえんご","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"圜悟克勤筆","cobas-9-s":"中国","cobas-11-s":"北宋時代・宣和6年(1124)","cobas-12-s":"紙本墨書","cobas-13-s":"縦44.5 横52.6","cobas-15-s":"松平直亮氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>弟子の虎丘紹隆(1077～1136)に与えた墨跡の前半部。伊達政宗(だてまさむね)の所望により春屋宗園(しゅんおくそうおん)と古田織部(ふるたおりべ)が相談し二つに切断し、後半は伊達家に伝えられた。弟子の免許皆伝を証明する印可状とされるが、本来は圜悟の仏法に対する考えを述べた法語と解釈されている。<br /></p><br /><p>禅宗は座禅を通した体験を重視する仏教の宗派です。日本では禅宗の僧侶の書を墨跡と呼んでいます。この墨跡は、中国の僧侶、圜悟克勤（えんごこくごん）が弟子の虎丘紹隆（くきゅうじょうりゅう）に対し、禅の教えを授けたことを証明するために与えた「印可状」の前半部分です。禅がインドから中国に渡り、宋時代に及んで分派した経緯を述べ、禅の精神を説いています。<br />筆者の圜悟克勤（えんごこくごん）は北宋の徽宗（きそう）皇帝や、南宋の高宗皇帝からあつく敬われた、宋時代を代表する禅僧で、育てた弟子の中には、大慧宗杲（だいえそうこう）や虎丘紹隆（くきゅうじょうりゅう）などの名僧がいます。<br />型にとらわれぬ伸びやかな書きぶりのなかにも、厳格な修行をの末に行き着いた、飾らぬ、枯れた味わいがあります。墨跡としては最も古い部類に属し、筆者の禅僧としての偉大さとあいまって、古くから墨跡の名品とされてきました。禅の思想は茶道とも結びついたことから、墨跡は茶室に掛ける「茶掛け」として欠かせないものとなり、大坂・堺の豪商茶人である谷宗卓（たにそうたく）や、松江藩主で茶人としても名高い松平不昧（まつだいらふまい）が一時は所有するなど、名だたる茶人にも珍重されたのです。桐の筒に入って薩摩の坊津(ぼうのつ)海岸に流れ着いたとの伝承から、「流れ圜悟」（ながれえんご）の異名をもちます。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/TB-1171/image/slideshow_s/TB-1171_E0112944.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"140969","cobas-22-s":"143536","cobas-30-s":"National Treasure","cobas-31-s":"Asian Calligraphy","cobas-32-s":"Certificate of Recognition","cobas-34-s":"By Yuanwu Keqin (1063–1135)","cobas-35-s":"China","cobas-37-s":"Northern Song dynasty, 1124","cobas-38-s":"Ink on paper","cobas-41-s":"Gift of Mr. Matsudaira Naoaki","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Zen is a branch of Buddhism where emphasis is placed on things learned through meditation.　In Japan, the calligraphy works of Buddhist monks are referred to as bokuseki. This work was written by the Chinese monk Yuanwu Keqin as the first half of a certificate of dharma transmission for his apprentice Huqui Shaolong, to certify that he had received the teachings of Zen. The document explains how Zen came to China from India, where it branched off during the Song dynasty, and the spirit of Zen.<br /><br />The writer, Yuanwu Keqin, was a leading Zen monk of the Song dynasty who was highly respected by Emperor Huizong of the Northern Song dynasty and Emperor Gaozong of the Southern Song dynasty. He also had many disciples who became well-known monks, such as Dahui Zonggao and Huqiu Shaolong.<br /><br />The unburdened, carefree style of writing contrasts with the refined elegance of the words, conveying the strict training through which the monk had passed. This is one of the oldest calligraphy works done by a monk in existence, and, partly due to the high standing of the writer, it has long been a highly esteemed work, even passing through the hands of well-known masters of the tea ceremony. Zen ideology and the art of the tea ceremony are closely linked, and bokuseki became essential as hanging scrolls to decorate tea rooms, highly valued by famous masters of the tea ceremony. Legend says that this work washed up on the Bonotsu Coast of Kagoshima in a tube of paulownia wood, which is how it gained its other title as the “The Drifted Work of Keqin.”</p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5785/image/slideshow_s/G-5785_E0178224.jpg"],"contributor":["美濃","Mino ware, Oribe style","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>織部＋おりべ＋では破格の造形が数多く生み出された。それまでのやきものが円形を中心としていたところに、このような扇形が作られたこともその一例である。見込みに洲浜状の段を設け、扇骨は透彫で表わされる。そこに緑釉と白釉を掛け分けて当時流行の片身替＋かたみがわり＋の意匠に仕立てている。（横山梓氏執筆）<br /></p>","descriptionEn":"<p>Fan-shaped dishes are typical of Oribe ware. These particular ones feature a combination of green and white glazes.<br /></p>","id":"cobas-80896","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5785","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・17世紀","Edo period, 17th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5785/image/slideshow_s/G-5785_E0178224.jpg"],"title":"織部開扇向付","titleEn":"Set of Fan-Shaped Dishes (&quot;Mukōzuke&quot;)","titleYomi":"おりべかいせんむこうづけ"},"id":"cobas-80896","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"80896","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5785","cobas-2-s":"G-5785","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"織部開扇向付","cobas-6-s":"おりべかいせんむこうづけ","cobas-7-s":"5口","cobas-8-s":"美濃","cobas-11-s":"江戸時代・17世紀","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"高4.8 径14.6*16.5","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>織部＋おりべ＋では破格の造形が数多く生み出された。それまでのやきものが円形を中心としていたところに、このような扇形が作られたこともその一例である。見込みに洲浜状の段を設け、扇骨は透彫で表わされる。そこに緑釉と白釉を掛け分けて当時流行の片身替＋かたみがわり＋の意匠に仕立てている。（横山梓氏執筆）<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5785/image/slideshow_s/G-5785_E0178224.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"60392","cobas-22-s":"80896","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Set of Fan-Shaped Dishes (&quot;Mukōzuke&quot;)","cobas-34-s":"Mino ware, Oribe style","cobas-37-s":"Edo period, 17th century","cobas-38-s":"Stoneware with underglaze brown","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Fan-shaped dishes are typical of Oribe ware. These particular ones feature a combination of green and white glazes.<br /></p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-988/image/slideshow_s/A-10569-988_E0060452.jpg"],"contributor":["鳥居清倍筆","By Torii Kiyomasu (dates unknown)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"913","description":"<p>頼光四天王を題材にした役者絵です。上部から、村山平右衛門（むらやまへいえもん）の演じる平井一人武者保昌（藤原保昌（ふじわらのやすまさ））、音羽次郎三郎（おとわじろさぶろう）の浦辺六郎末武（卜部季武（うらべのすえたけ））、中嶋勘左衛門（なかじまかんざえもん）の臼井荒童定光（碓井貞光（うすいさだみつ））、松本小四郎（まつもとこしろう）の坂田民部公時（坂田金時（さかたのきんとき））。貞光と金時は血気盛んな荒若衆姿で描かれます。<br /></p>","id":"cobas-49598","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-988","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・18世紀","Edo period, 18th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-988/image/slideshow_s/A-10569-988_E0060452.jpg"],"title":"頼光四天王","titleEn":"The Four Retainers of Minamoto no Raikō","titleYomi":"らいこうしてんのう"},"id":"cobas-49598","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"49598","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-988","cobas-2-s":"A-10569-988","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"頼光四天王","cobas-6-s":"らいこうしてんのう","cobas-7-s":"1枚","cobas-8-s":"鳥居清倍筆","cobas-11-s":"江戸時代・18世紀","cobas-12-s":"大判　丹絵","cobas-13-s":"42.5×31.8","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>頼光四天王を題材にした役者絵です。上部から、村山平右衛門（むらやまへいえもん）の演じる平井一人武者保昌（藤原保昌（ふじわらのやすまさ））、音羽次郎三郎（おとわじろさぶろう）の浦辺六郎末武（卜部季武（うらべのすえたけ））、中嶋勘左衛門（なかじまかんざえもん）の臼井荒童定光（碓井貞光（うすいさだみつ））、松本小四郎（まつもとこしろう）の坂田民部公時（坂田金時（さかたのきんとき））。貞光と金時は血気盛んな荒若衆姿で描かれます。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-988/image/slideshow_s/A-10569-988_E0060452.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"22333","cobas-22-s":"49598","cobas-23-s":"178853","cobas-29-s":"絵画:日本:浮世絵","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"The Four Retainers of Minamoto no Raikō","cobas-34-s":"By Torii Kiyomasu (dates unknown)","cobas-37-s":"Edo period, 18th century","cobas-38-s":"Woodblock print ([tan-e])","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Ukiyo-e"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5376/image/slideshow_s/G-5376_C0084649.jpg"],"contributor":["古田織部作","By Furuta Oribe (1543–1614)","広田松繁氏寄贈","Gift of Mr. Hirota Matsushige","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"791","description":"<p>古田織部＠ふるたおりべ＠は名を重然といい、千利休の高弟の一人で、利休没後天下一の茶匠として慶長期(1596～1615)における茶の湯に大きな影響を与えた人物です。氷割＠ひわ＠れのある竹を使い、節が強く屈曲する蟻腰＠ありごし＠の形で、櫂先＠かいさき＠はくっきりと曲がる折撓＠おりだ＠めとなっています。<br /></p>","descriptionEn":"<p>Tea masters often say that the shape of a tea scoop reflects the personality of its maker. This  bamboo scoop was carved by Furuta Oribe, a samurai lord and leading tea master.<br /></p>","id":"cobas-80828","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5376","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["安土桃山～江戸時代・16～17世紀","Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5376/image/slideshow_s/G-5376_C0084649.jpg"],"title":"竹茶杓","titleEn":"Tea Scoop","titleYomi":"たけちゃしゃく"},"id":"cobas-80828","rdfindex":{"temporal":["安土桃山～江戸時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"80828","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5376","cobas-2-s":"G-5376","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"竹茶杓","cobas-6-s":"たけちゃしゃく","cobas-7-s":"1本","cobas-8-s":"古田織部作","cobas-11-s":"安土桃山～江戸時代・16～17世紀","cobas-12-s":"竹製","cobas-13-s":"長17.9","cobas-15-s":"広田松繁氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>古田織部＠ふるたおりべ＠は名を重然といい、千利休の高弟の一人で、利休没後天下一の茶匠として慶長期(1596～1615)における茶の湯に大きな影響を与えた人物です。氷割＠ひわ＠れのある竹を使い、節が強く屈曲する蟻腰＠ありごし＠の形で、櫂先＠かいさき＠はくっきりと曲がる折撓＠おりだ＠めとなっています。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5376/image/slideshow_s/G-5376_C0084649.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"60292","cobas-22-s":"80828","cobas-29-s":"工芸:芸能・芸道:茶道具","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Tea Scoop","cobas-34-s":"By Furuta Oribe (1543–1614)","cobas-37-s":"Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century","cobas-38-s":"Bamboo","cobas-41-s":"Gift of Mr. Hirota Matsushige","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Tea masters often say that the shape of a tea scoop reflects the personality of its maker. This  bamboo scoop was carved by Furuta Oribe, a samurai lord and leading tea master.<br /></p>","cobas-46-s":"Applied arts:Performing arts:Tea ceremony implements"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"restricted","category":["cultural","book","humanities"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_14589_14589.jpg"],"contributor":["近衛信尹　"],"database":"keioobjecthub","dclass":"210","description":"近衛信尹〈このえのぶただ・1565-1614〉は、桃山時代の公卿。関白太政大臣前久〈さきひさ・1536-1612〉の嫡男として生まれ、天正５年〈1577〉13歳で元服。加冠の役をつとめた織田信長〈おだのぶなが・1534-82〉の一字を与えられて信基、ついで信輔と称した。わずか21歳で従一位・左大臣に昇進。文禄元年〈1592〉正月、左大臣を辞す（28歳）。同年12月、文禄の役に際して朝鮮渡海を企て、肥前（佐賀県）名護屋に下向したが、豊臣秀吉〈とよとみひでよし・1527-98〉の上奏により後陽成天皇〈ごようぜいてんのう・1571-1617〉の勅勘を蒙り、同３年、薩摩国坊津（ぼうのつ・鹿児島県川辺郡坊津町）へ配流された。平安時代末期以来、薩摩は近衛家の所領であったために、藩主島津氏の厚遇を得て、和歌・連歌・茶の湯の明け暮れであった。慶長元年〈1596〉９月、赦されて帰京。同４年、信尹と改名。同６年には左大臣に還任して、同10年７月、関白・氏長者となり、牛車・兵仗を勅許された。同８年、准三后を賜わる。同19年11月25日、50歳で没した。院号は三藐院（さんみゃくいん）。一字名は杉。歌道・書道に優れ、絵画もまた能くした。ことに書においては、本阿弥光悦〈ほんあみこうえつ・1558-1637〉・松花堂昭乗〈しょうかどうしょうじょう・1582-1639〉とともに「寛永の三筆」の一人に挙げられる傑出した能書として有名である。この書状は、信尹と同年代の大名茶人たる古田織部〈ふるたおりべ・1554-1615〉に宛てたもの。信尹の使いの者が、織部のもとへ真夜中に参上したことの無礼を詫びる内容。略儀に用いられる「杉」の一字名が記されていることから、両者がきわめて親しい間柄であったことがうかがえる。「返札披閲、使いに参らせ候者、宵とも暁とも知れぬ時分に参り候事、先剋（刻）聞き申し、驚き入り候。うつけのぬからす立て（筋、趣）も、却って物の邪魔に成る事、了簡無く候。かしく。二十日／古（田）織部殿（花押「杉」）」\n","descriptionEn":"Konoe Nobutada (1565-1614) was a court official who lived during the Momoyama Period. He was born into nobility as the legitimate first son of Senior Regent Konoe Sakihisa (1536-1612). His initiation rite was held in 1577 when he turned 13, with Lord Oda Nobunaga (1534-82) assuming the honorary role of placing the headgear. Nobunaga gave the boy a character from his own name, and thereafter Nobutada was called Nobumoto, which was later changed to Nobusuke. Nobusuke was only 21 when he was appointed Minister of the Left, but he resigned from this office in January 1592 at age 28. In December of the same year, he planned to sail to the Korean Peninsula to fight in the Battle of Bunroku and went as far down as Nagoya, in Hizen (today&rsquo;s Saga Pref.). Nobutada later incurred the displeasure of Emperor Goyozei (1571-1617) due to a rivalry Nobutada had with Regent Toyotomi Hideyoshi (1527-98), and he was exiled to Bonotsu in Satsuma (today&rsquo;s Kagoshima Pref.) in 1594. Ever since the end of the Heian Period, Satsuma had been Konoe family property, so he was received warmly by Lord Shimazu, the ruler of Satsuma. Nobutada spent his time in exile completely absorbed in art, as well as waka and renga composing and tea ceremony. In 1596, Nobutada was pardoned and allowed to return to Kyoto; thereupon, he assumed the name Nobutada, by which he is traditionally known. In 1601, he was reinstituted as Minister of the Left and was promoted to Regent and head of the family in 1605. He died at age 50 on November 25, 1614. The posthumous Buddhist name Sanmyaku-In was bestowed upon him.Nobutada was thoroughly familiar with the art of waka, calligraphy and painting. In calligraphy, he was hailed as one of the &lsquo;Three Brushes of the Kan-ei Era&rsquo;, the other two being Hon-ami Koetsu (1558-1637) and Shokado Shojo (1582-1639). This letter is addressed to feudal lord and tea connoisseur Furuta Oribe (1554-1615), and Nobutada apologizes that his messenger has arrived at Oribe&rsquo;s residence at an untimely midnight hour. It is signed simply with a single character meaning &lsquo;cedar&rsquo;: This practice of using a partial name was customary among close friends, thus implying a close association between Nobutada and Furuta Oribe.\n","id":"keioobjecthub-425","iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/425/2.1/manifest.json","lastUpdatedDate":1662562800000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/425","ownerOrg":"keio_university","provider":"斯道文庫","temporal":["AD16"],"thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_14589_14589.jpg"],"title":"近衛信尹筆書状","titleEn":"Letter by Konoe Nobutada","titleYomi":"コノエノブタダヒツショジョウ"},"id":"keioobjecthub-425","rdfindex":{"temporal":["1501～1600年"],"type":["芸術・美術"]},"keioobjecthub-0-s":"425","keioobjecthub-1-s":"近衛信尹筆書状","keioobjecthub-2-s":"Letter by Konoe Nobutada","keioobjecthub-3-s":"コノエノブタダヒツショジョウ","keioobjecthub-4-d":"2022/09/08","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/425","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_14589_14589.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/425/2.1/manifest.json","keioobjecthub-12-s":"近衛信尹　","keioobjecthub-13-s":"AD16","keioobjecthub-17-s":"斯道文庫","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD16","keioobjecthub-20-s":"作者:近衛信尹　","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-000131-0000","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）\n","keioobjecthub-32-s":"斯道文庫"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5091/image/slideshow_s/G-5091_E0226688.jpg"],"contributor":["美濃","Mino ware, Oribe style","蓑進氏寄贈","Gift of Mr. Mino Susumu","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>　この作品は、持ち手のついた大ぶりの織部焼（おりべやき）の鉢です。人数分の料理を盛って、みんなで取り分けていただくためのものでしょう。おもに、茶の湯の席で使われました。<br />　真上から見ると、ずいぶん変わった形です。ミッキーマウスの顔をひっくり返したようにも見えますが、実は、入江と浜を表した「州浜」（すはま）とよばれる伝統的な意匠です。<br />　持ち手のかかる部分を境に、片方は白い土、もう一方は赤い土で作られています。白い土には緑の釉薬(うわぐすり）をかけ、赤い土には白い土で羽や幾何学文様を描いています。<br />　織部焼は、安土桃山時代末期から江戸時代に現在の岐阜県・美濃地方で生産された陶器です。この器のような濃い緑の釉薬、自由なかたちと文様がその特徴といえます。<br />　織部の名は、千利休の弟子であった大名茶人、古田織部（ふるたおりべ）によるものですが、織部その人と直接的な関係を示す資料が残っているわけではありません。「ひょうげもの」織部がいかにも好みそうだと、後世につけられたものでしょう。<br />　さて、あなたならどんな料理を盛り付けますか？</p><br /><p>伝統的な王朝意匠である州浜形をした手鉢です。このような作例は、鳴海織部と呼ばれ、二種の土を組み合わせ、白土には緑釉を掛け、赤土には白泥と鉄絵具で図様をあらわすという、複雑な工程でつくられます。個性豊かで破格の造形美を生み出した、織部ならではの妙技です。<br /><br /></p>","descriptionEn":"<p>This is a large Oribe ware bowl with a handle attached. It was probably made to serve food for sharing. It was mainly used during tea ceremonies.<br /><br />A glance at the object from above reveals a very strange shape. It almost looks like an inverted version of Mickey Mouse's face, but this traditional design actually represents an inlet and a beach.<br /><br />The handled section acts as a border, with one side made of white clay and the other red clay. A green glaze is applied to the white ground, while white clay is used to draw feathers and other geometric shapes on the red ground.<br /><br />Oribe ware ceramics were produced in the Mino district in present-day Gifu Prefecture from the late Azuchi-Momoyama Period to the Edo Period. As this bowl aptly demonstrates, these ceramics are characterized by thick, green glaze and freely-expressed shapes and patterns.<br /><br />Oribe ware takes its name from Furuta Oribe, a renowned tea master and a pupil of Sen no Rikyu, the man said to have perfected the tea ceremony. This bowl, produced many years after Oribe's death, was probably designed to match the great master's individualistic tastes.<br /><br />What kind of food would you serve in it?</p><br /><p>Oribe pottery is named after the samurai lord and tea master Furuta Oribe (1544–1615). It broke new ground with its unusual shapes and semi-abstract decorations. This example takes the form of a [suhama] (stylized sandbank), a motif associated with good fortune. The host of a tea gathering would have used it to serve food to the guests.<br /></p>","id":"cobas-80601","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5091","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・17世紀","Edo period, 17th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5091/image/slideshow_s/G-5091_E0226688.jpg"],"title":"織部洲浜形手鉢","titleEn":"Tray in the Shape of a Stylized Sandbank","titleYomi":"おりべすはまがたてばち"},"id":"cobas-80601","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"80601","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5091","cobas-2-s":"G-5091","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"織部洲浜形手鉢","cobas-6-s":"おりべすはまがたてばち","cobas-7-s":"1口","cobas-8-s":"美濃","cobas-11-s":"江戸時代・17世紀","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"高17.7 長径24.5 短径22.0","cobas-15-s":"蓑進氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　この作品は、持ち手のついた大ぶりの織部焼（おりべやき）の鉢です。人数分の料理を盛って、みんなで取り分けていただくためのものでしょう。おもに、茶の湯の席で使われました。<br />　真上から見ると、ずいぶん変わった形です。ミッキーマウスの顔をひっくり返したようにも見えますが、実は、入江と浜を表した「州浜」（すはま）とよばれる伝統的な意匠です。<br />　持ち手のかかる部分を境に、片方は白い土、もう一方は赤い土で作られています。白い土には緑の釉薬(うわぐすり）をかけ、赤い土には白い土で羽や幾何学文様を描いています。<br />　織部焼は、安土桃山時代末期から江戸時代に現在の岐阜県・美濃地方で生産された陶器です。この器のような濃い緑の釉薬、自由なかたちと文様がその特徴といえます。<br />　織部の名は、千利休の弟子であった大名茶人、古田織部（ふるたおりべ）によるものですが、織部その人と直接的な関係を示す資料が残っているわけではありません。「ひょうげもの」織部がいかにも好みそうだと、後世につけられたものでしょう。<br />　さて、あなたならどんな料理を盛り付けますか？</p><br /><p>伝統的な王朝意匠である州浜形をした手鉢です。このような作例は、鳴海織部と呼ばれ、二種の土を組み合わせ、白土には緑釉を掛け、赤土には白泥と鉄絵具で図様をあらわすという、複雑な工程でつくられます。個性豊かで破格の造形美を生み出した、織部ならではの妙技です。<br /><br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5091/image/slideshow_s/G-5091_E0226688.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"60041","cobas-22-s":"80601","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Tray in the Shape of a Stylized Sandbank","cobas-34-s":"Mino ware, Oribe style","cobas-37-s":"Edo period, 17th century","cobas-38-s":"Stoneware with underglaze brown","cobas-41-s":"Gift of Mr. Mino Susumu","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This is a large Oribe ware bowl with a handle attached. It was probably made to serve food for sharing. It was mainly used during tea ceremonies.<br /><br />A glance at the object from above reveals a very strange shape. It almost looks like an inverted version of Mickey Mouse's face, but this traditional design actually represents an inlet and a beach.<br /><br />The handled section acts as a border, with one side made of white clay and the other red clay. A green glaze is applied to the white ground, while white clay is used to draw feathers and other geometric shapes on the red ground.<br /><br />Oribe ware ceramics were produced in the Mino district in present-day Gifu Prefecture from the late Azuchi-Momoyama Period to the Edo Period. As this bowl aptly demonstrates, these ceramics are characterized by thick, green glaze and freely-expressed shapes and patterns.<br /><br />Oribe ware takes its name from Furuta Oribe, a renowned tea master and a pupil of Sen no Rikyu, the man said to have perfected the tea ceremony. This bowl, produced many years after Oribe's death, was probably designed to match the great master's individualistic tastes.<br /><br />What kind of food would you serve in it?</p><br /><p>Oribe pottery is named after the samurai lord and tea master Furuta Oribe (1544–1615). It broke new ground with its unusual shapes and semi-abstract decorations. This example takes the form of a [suhama] (stylized sandbank), a motif associated with good fortune. The host of a tea gathering would have used it to serve food to the guests.<br /></p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-1421/image/slideshow_s/A-1421_C0068496.jpg"],"contributor":["筆者不詳","Artist unknown","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"721","description":"<p>江戸時代には各地のさまざまな祭礼が絵画にあらわされた。ここでは本州方向から安芸国（広島県西部）宮島を眺め、祭礼の光景を描いている。現在では厳島神社を崇敬した平清盛がはじめたとされる船神事である管絃祭が旧暦6月17日に行われている。<br /></p>","id":"cobas-38878","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-1421","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・17～18世紀","Edo period, 17th - 18th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-1421/image/slideshow_s/A-1421_C0068496.jpg"],"title":"宮島祭礼図屏風","titleEn":"Festival at Miyajima","titleYomi":"みやじまさいれいずびょうぶ"},"id":"cobas-38878","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"38878","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-1421","cobas-2-s":"A-1421","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"宮島祭礼図屏風","cobas-6-s":"みやじまさいれいずびょうぶ","cobas-7-s":"6曲1双","cobas-8-s":"筆者不詳","cobas-11-s":"江戸時代・17～18世紀","cobas-12-s":"紙本金地着色","cobas-13-s":"各119.7×285.4","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>江戸時代には各地のさまざまな祭礼が絵画にあらわされた。ここでは本州方向から安芸国（広島県西部）宮島を眺め、祭礼の光景を描いている。現在では厳島神社を崇敬した平清盛がはじめたとされる船神事である管絃祭が旧暦6月17日に行われている。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-1421/image/slideshow_s/A-1421_C0068496.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"2847","cobas-22-s":"38878","cobas-29-s":"絵画:日本:近世絵画","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Festival at Miyajima","cobas-34-s":"Artist unknown","cobas-37-s":"Edo period, 17th - 18th century","cobas-38-s":"Color on gold-leafed paper","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Early modern paintings"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-61-1/image/slideshow_s/A-61-1_E0026549.jpg"],"contributor":["狩野探幽（1602～74）筆","By Kanō Tan'yū (1602–74)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"911","description":"<p>　これは、「歌仙絵（かせんえ）」と言われるジャンルの絵です。和歌の名人として知られる歌人（歌仙）の姿を描き、その歌を書き添えたものです。この「新三十六歌仙図帖」は、後鳥羽天皇（ごとばてんのう）が選んだとされる鎌倉時代の名歌人36人を左十八歌仙、右十八歌仙にわけ、左帖（さじょう）と右帖（うじょう）と呼ばれる2冊の冊子で紹介しています。見開き2面ごとに歌人の姿と、その人物が詠んだ歌が配置されています。右帖では、人物は見開きの左面、和歌は右面にありますが、左帖ではその逆の配置です。右帖と左帖を並べて同時にページをめくれば、和歌をはさんで左右の歌仙が向かい合い、歌を競い合う、まるで紅白歌合戦のような架空の対決が実現したのかもしれません。<br />　この図帖は、左大臣の鷹司房輔（たかつかさふさすけ）が、五代将軍徳川綱吉に嫁ぐ娘に贈ったものです。作者の狩野探幽（かのうたんゆう）は、江戸時代初期に活躍した幕府最初の御用絵師。衣の模様や髪、顔の表情など、緻密な配色で繊細かつ優美に表現されています。また、それぞれの和歌を書いたのは当時の名だたる公家たちと、たいへん豪華な図帖です。将軍家の婚礼に関わるという制作事情を考えれば、納得のいく力作です。</p>","descriptionEn":"<p>This is an example of a kasen-e, or a painting depicting famed historical poets of Japanese waka poems. These works feature portraits of the so-called immortal poets accompanied by their poems. This Album of the New Thirty-six Immortal Poets depicts 36 poets who were chosen by Emperor Gotoba during the Kamakura period. These are introduced across two booklets, known as the Right Booklet and the Left Booklet. Each two-page spread features a poet and one of their representative poems. With the Right Booklet, the poet is painted on the left page and the poem is written on the right page. This order is reversed in the Left Booklet. When the two booklets are lined up and the pages turned simultaneously, the poets appear to face each other across their respective poems. Perhaps the purpose was to create an imaginary poetry contest between the pair.<br /><br />This album was a gift from the Minister of the Right, a government official at the time, to his daughter, who was marrying into the shogunal family. The paintings are by Kano Tan'yu. He was active at the start of the Edo period and he became the first official painter of the Edo shogunate. The delicate, elegant depictions of the clothes, hair and facial expressions have been rendered using an elaborate color scheme. The poems were also written by renowned members of the nobility at that time. This magnificent, resplendent work was certainly a fitting gift for a shogunal wedding ceremony.</p>","id":"cobas-168435","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-61-1","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・寛文4年(1664)","Edo period, 1664"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-61-1/image/slideshow_s/A-61-1_E0026549.jpg"],"title":"新三十六歌仙図帖","titleEn":"The New Thirty-Six Immortal Poets","titleYomi":"しんさんじゅうろっかせんずじょう"},"id":"cobas-168435","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"168435","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-61-1","cobas-2-s":"A-61-1","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"新三十六歌仙図帖","cobas-6-s":"しんさんじゅうろっかせんずじょう","cobas-7-s":"1帖","cobas-8-s":"狩野探幽（1602～74）筆","cobas-11-s":"江戸時代・寛文4年(1664)","cobas-12-s":"絹本着色","cobas-13-s":"33.3×26.2","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　これは、「歌仙絵（かせんえ）」と言われるジャンルの絵です。和歌の名人として知られる歌人（歌仙）の姿を描き、その歌を書き添えたものです。この「新三十六歌仙図帖」は、後鳥羽天皇（ごとばてんのう）が選んだとされる鎌倉時代の名歌人36人を左十八歌仙、右十八歌仙にわけ、左帖（さじょう）と右帖（うじょう）と呼ばれる2冊の冊子で紹介しています。見開き2面ごとに歌人の姿と、その人物が詠んだ歌が配置されています。右帖では、人物は見開きの左面、和歌は右面にありますが、左帖ではその逆の配置です。右帖と左帖を並べて同時にページをめくれば、和歌をはさんで左右の歌仙が向かい合い、歌を競い合う、まるで紅白歌合戦のような架空の対決が実現したのかもしれません。<br />　この図帖は、左大臣の鷹司房輔（たかつかさふさすけ）が、五代将軍徳川綱吉に嫁ぐ娘に贈ったものです。作者の狩野探幽（かのうたんゆう）は、江戸時代初期に活躍した幕府最初の御用絵師。衣の模様や髪、顔の表情など、緻密な配色で繊細かつ優美に表現されています。また、それぞれの和歌を書いたのは当時の名だたる公家たちと、たいへん豪華な図帖です。将軍家の婚礼に関わるという制作事情を考えれば、納得のいく力作です。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-61-1/image/slideshow_s/A-61-1_E0026549.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"175","cobas-22-s":"168435","cobas-23-s":"174","cobas-29-s":"絵画:日本:近世絵画","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"The New Thirty-Six Immortal Poets","cobas-34-s":"By Kanō Tan'yū (1602–74)","cobas-37-s":"Edo period, 1664","cobas-38-s":"Color on silk","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This is an example of a kasen-e, or a painting depicting famed historical poets of Japanese waka poems. These works feature portraits of the so-called immortal poets accompanied by their poems. This Album of the New Thirty-six Immortal Poets depicts 36 poets who were chosen by Emperor Gotoba during the Kamakura period. These are introduced across two booklets, known as the Right Booklet and the Left Booklet. Each two-page spread features a poet and one of their representative poems. With the Right Booklet, the poet is painted on the left page and the poem is written on the right page. This order is reversed in the Left Booklet. When the two booklets are lined up and the pages turned simultaneously, the poets appear to face each other across their respective poems. Perhaps the purpose was to create an imaginary poetry contest between the pair.<br /><br />This album was a gift from the Minister of the Right, a government official at the time, to his daughter, who was marrying into the shogunal family. The paintings are by Kano Tan'yu. He was active at the start of the Edo period and he became the first official painter of the Edo shogunate. The delicate, elegant depictions of the clothes, hair and facial expressions have been rendered using an elaborate color scheme. The poems were also written by renowned members of the nobility at that time. This magnificent, resplendent work was certainly a fitting gift for a shogunal wedding ceremony.</p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Early modern paintings"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10587/image/slideshow_s/A-10587_E0071683.jpg"],"contributor":["松永安左エ門氏寄贈","Gift of Mr. Matsunaga Yasuzaemon","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"721","description":"<p>書画ともに後鳥羽院筆と伝えられる三十六歌仙絵のうちの藤原元真像。小さな画面に均質な墨線、簡略な筆致で描かれているのが特徴的。狩衣（かりぎぬ）に烏帽子をかぶるその姿は、容貌を除けば同じく後鳥羽院本中の他の歌仙とほぼ一致し、図様の転用が認められる。<br /></p>","id":"cobas-47570","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10587","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["鎌倉時代・13世紀","Kamakura period, 13th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10587/image/slideshow_s/A-10587_E0071683.jpg"],"title":"後鳥羽院本三十六歌仙絵　藤原元真","titleEn":"Fujiwara no Motozane from Paintings of the Thirty-Six Immortal Poets (Retired-Emperor-Gotoba Version)","titleYomi":"ごとばいんぼんさんじゅうろっかせんえ ふじわらのもとざね"},"id":"cobas-47570","rdfindex":{"temporal":["鎌倉時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"47570","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10587","cobas-2-s":"A-10587","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"後鳥羽院本三十六歌仙絵　藤原元真","cobas-6-s":"ごとばいんぼんさんじゅうろっかせんえ ふじわらのもとざね","cobas-7-s":"1幅","cobas-11-s":"鎌倉時代・13世紀","cobas-12-s":"紙本着色","cobas-13-s":"14.5x13.9","cobas-15-s":"松永安左エ門氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>書画ともに後鳥羽院筆と伝えられる三十六歌仙絵のうちの藤原元真像。小さな画面に均質な墨線、簡略な筆致で描かれているのが特徴的。狩衣（かりぎぬ）に烏帽子をかぶるその姿は、容貌を除けば同じく後鳥羽院本中の他の歌仙とほぼ一致し、図様の転用が認められる。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10587/image/slideshow_s/A-10587_E0071683.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"18323","cobas-22-s":"47570","cobas-29-s":"絵画:日本:やまと絵","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Fujiwara no Motozane from Paintings of the Thirty-Six Immortal Poets (Retired-Emperor-Gotoba Version)","cobas-37-s":"Kamakura period, 13th century","cobas-38-s":"Color on paper","cobas-41-s":"Gift of Mr. Matsunaga Yasuzaemon","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Yamato-e"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/E-14556/image/slideshow_s/E-14556_E0072309.jpg"],"contributor":["丸山安吉外5名寄贈","Gift of Mr. Maruyama Yasukichi and five others","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"coordinates":{"lat":35.34733963012695,"lon":137.4156036376953},"database":"cobas","dclass":"210","description":"<p>　岐阜県恵那郡山岡町馬場山田に所在する経塚から出土した鏡。平安時代の鏡でこのように大型の作は珍しい。洲浜に左まわりに配した梅樹の下で2羽の雉が戯れ飛ぶ。この絵画的な構図は後に、鏡背文様の典型的な構図となるが、その先駆をなすものである。　　　　<br /></p>","id":"cobas-71683","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/E-14556","location":["岐阜県恵那市山岡町馬場山田 飯高経塚出土","Excavated at Iitaka Sutra Mound, Yamaoka-cho, Ena-shi, Gifu"],"ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["平安時代・12世紀","Heian period, 12th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/E-14556/image/slideshow_s/E-14556_E0072309.jpg"],"title":"洲浜梅樹雉鏡","titleEn":"Mirror, Sandbank, plum tree, and pheasant design","titleYomi":"すはまばいじゅきじきょう"},"id":"cobas-71683","rdfindex":{"spatial":["日本 > 岐阜県"],"temporal":["平安時代"],"type":["金工"]},"cobas-0-s":"71683","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/E-14556","cobas-2-s":"E-14556","cobas-4-s":"金工","cobas-5-s":"洲浜梅樹雉鏡","cobas-6-s":"すはまばいじゅきじきょう","cobas-7-s":"1面","cobas-10-s":"岐阜県恵那市山岡町馬場山田 飯高経塚出土","cobas-11-s":"平安時代・12世紀","cobas-12-s":"銅鋳製","cobas-13-s":"径20.8 縁高0.5","cobas-15-s":"丸山安吉外5名寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　岐阜県恵那郡山岡町馬場山田に所在する経塚から出土した鏡。平安時代の鏡でこのように大型の作は珍しい。洲浜に左まわりに配した梅樹の下で2羽の雉が戯れ飛ぶ。この絵画的な構図は後に、鏡背文様の典型的な構図となるが、その先駆をなすものである。　　　　<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/E-14556/image/slideshow_s/E-14556_E0072309.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"49473","cobas-22-s":"71683","cobas-29-s":"工芸:鏡","cobas-31-s":"Metalwork","cobas-32-s":"Mirror, Sandbank, plum tree, and pheasant design","cobas-36-s":"Excavated at Iitaka Sutra Mound, Yamaoka-cho, Ena-shi, Gifu","cobas-37-s":"Heian period, 12th century","cobas-38-s":"Cast Bronze","cobas-41-s":"Gift of Mr. Maruyama Yasukichi and five others","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Applied arts:Mirrors"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-4734/image/slideshow_s/G-4734_C0064365.jpg"],"contributor":["五代清水六兵衛作","By Kiyomizu Rokubei V (1875–1959)","第二復員局寄贈","Gift of the Second Bureau of Demobilization","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>The Japanese pheasant, depicted here in a realistic manner, is native to Japan and is also the national bird of Japan. （平企_特集_親と子_170425)</p><br /><p>五代清水六兵衛は、京都で代々陶業を営む清水家に生まれ、京都画壇の重鎮であった幸野楳嶺に絵を学び、父である四代六兵衛に陶芸の手ほどきを受けました。中国陶磁に学んだ技法から、琳派風の装飾性豊かなもの、本作のような彫塑作品など、その作風はじつに多彩です。ルビ：こうのばいれい</p>","id":"cobas-80427","lastUpdatedDate":1780935782457,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-4734","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["昭和時代・20世紀","Shōwa era, 20th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-4734/image/slideshow_s/G-4734_C0064365.jpg"],"title":"色絵雉置物","titleEn":"Pheasants","titleYomi":"いろえきじおきもの"},"id":"cobas-80427","rdfindex":{"temporal":["昭和"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"80427","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-4734","cobas-2-s":"G-4734","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"色絵雉置物","cobas-6-s":"いろえきじおきもの","cobas-7-s":"1対","cobas-8-s":"五代清水六兵衛作","cobas-11-s":"昭和時代・20世紀","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"雄:高38.1 22.5×23.4 雌:高13.0 29.4×12.3","cobas-15-s":"第二復員局寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>The Japanese pheasant, depicted here in a realistic manner, is native to Japan and is also the national bird of Japan. （平企_特集_親と子_170425)</p><br /><p>五代清水六兵衛は、京都で代々陶業を営む清水家に生まれ、京都画壇の重鎮であった幸野楳嶺に絵を学び、父である四代六兵衛に陶芸の手ほどきを受けました。中国陶磁に学んだ技法から、琳派風の装飾性豊かなもの、本作のような彫塑作品など、その作風はじつに多彩です。ルビ：こうのばいれい</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-4734/image/slideshow_s/G-4734_C0064365.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"59600","cobas-22-s":"80427","cobas-29-s":"工芸:調度・儀礼用品:その他","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Pheasants","cobas-34-s":"By Kiyomizu Rokubei V (1875–1959)","cobas-37-s":"Shōwa era, 20th century","cobas-38-s":"Stoneware with overglaze enamel","cobas-41-s":"Gift of the Second Bureau of Demobilization","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Applied arts:Furnishings and ceremonial objects:Other"}]}