{"list":[{"id":"cobas-58829","common":{"id":"cobas-58829","title":"聖遺物函身","titleEn":"Base of a Reliquary Case","titleYomi":"せいいぶつはこみ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/C-1000","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-1000/image/slideshow_s/C-1000_C0084189.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-1000/image/slideshow_s/C-1000_C0084189.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>IHSはラテン語の Iesus Hominum Salvator の頭文字で「人類の救い主イエス」という意味である。そしてHの上に十字架を足したものがイエズス会のマークである。３つの釘とあわせて周囲の縁取りで茨の冠を表し、キリストの受難を象徴している。(130319_h16)<br /></p>","descriptionEn":"<p>The mark of the Society of Jesus is in the center, while the three nails underneath and the triangle shapes suggesting the crown of thorns represent the Passion.<br /></p>","contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["安土桃山～江戸時代・16～17世紀","Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"198"},"rdfindex":{"type":["彫刻"],"temporal":["安土桃山～江戸時代"]},"cobas-0-s":"58829","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/C-1000","cobas-2-s":"C-1000","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"彫刻","cobas-5-s":"聖遺物函身","cobas-6-s":"せいいぶつはこみ","cobas-7-s":"1個","cobas-11-s":"安土桃山～江戸時代・16～17世紀","cobas-12-s":"銅製","cobas-13-s":"長3.0×幅2.4×深0.9","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>IHSはラテン語の Iesus Hominum Salvator の頭文字で「人類の救い主イエス」という意味である。そしてHの上に十字架を足したものがイエズス会のマークである。３つの釘とあわせて周囲の縁取りで茨の冠を表し、キリストの受難を象徴している。(130319_h16)<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-1000/image/slideshow_s/C-1000_C0084189.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"35893","cobas-22-s":"58829","cobas-29-s":"歴史資料:キリシタン関係遺品","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Sculpture","cobas-32-s":"Base of a Reliquary Case","cobas-37-s":"Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century","cobas-38-s":"Bronze","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>The mark of the Society of Jesus is in the center, while the three nails underneath and the triangle shapes suggesting the crown of thorns represent the Passion.<br /></p>","cobas-46-s":"Historical materials:Christian-related materials"},{"id":"cobas-162508","common":{"id":"cobas-162508","title":"老人読書図","titleEn":"&lt;i&gt;Old Man Reading&lt;/i&gt;","titleYomi":"ろうじんどくしょず","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/kyuhaku/A103","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/kyuhaku/A103/image/slideshow_s/92707.LL.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/kyuhaku/A103/image/slideshow_s/92707.LL.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>灰褐色を塗りこめた無地の背景に、読書する白髪の男性の上半身を描く。画面左下にはヨーロッパの紋章風の印章がある。本図と同様の絵画様式、ならびに同じ印章と「信方」という墨書を持つ「師父二童子図」（兵庫・神戸市立博物館蔵）、「日教上人像」（兵庫・青蓮寺蔵）があり、本図もこの「信方」なる筆者によるものと考えられる。人物は線描に頼らない西洋絵画の技法で描かれており、イエズス会が17世紀に開校した西洋絵画の画学校で学んだ画家による、初期洋風画人物図の代表作のひとつとみなされる。</p>","contributor":["伝信方筆","Attributed to Nobukata","九州国立博物館","Kyushu National Museum"],"temporal":["江戸時代 17世紀前半","Edo period Late 17th century"],"provider":"kyuhaku","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"721"},"rdfindex":{"type":["絵画"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"162508","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/kyuhaku/A103","cobas-2-s":"A103","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"老人読書図","cobas-6-s":"ろうじんどくしょず","cobas-7-s":"1面","cobas-8-s":"伝信方筆","cobas-11-s":"江戸時代 17世紀前半","cobas-12-s":"紙本著色","cobas-13-s":"縦24.5　横55.0","cobas-16-s":"九州国立博物館","cobas-17-h":"<p>灰褐色を塗りこめた無地の背景に、読書する白髪の男性の上半身を描く。画面左下にはヨーロッパの紋章風の印章がある。本図と同様の絵画様式、ならびに同じ印章と「信方」という墨書を持つ「師父二童子図」（兵庫・神戸市立博物館蔵）、「日教上人像」（兵庫・青蓮寺蔵）があり、本図もこの「信方」なる筆者によるものと考えられる。人物は線描に頼らない西洋絵画の技法で描かれており、イエズス会が17世紀に開校した西洋絵画の画学校で学んだ画家による、初期洋風画人物図の代表作のひとつとみなされる。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/kyuhaku/A103/image/slideshow_s/92707.LL.jpg","cobas-19-s":"kyuhaku","cobas-20-s":"eeb7969e20cdb6b82847248e1008d32c","cobas-21-s":"16730","cobas-22-s":"162508","cobas-29-s":"絵画:日本:近世絵画","cobas-31-s":"Paintings","cobas-32-s":"&lt;i&gt;Old Man Reading&lt;/i&gt;","cobas-33-s":"1 sheet","cobas-34-s":"Attributed to Nobukata","cobas-37-s":"Edo period Late 17th century","cobas-38-s":"Color on paper","cobas-39-s":"Height 24.5; Width 55.0","cobas-42-s":"Kyushu National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Early modern paintings"},{"id":"cobas-47466","common":{"id":"cobas-47466","title":"泰西騎士像","titleEn":"European Knight","titleYomi":"たいせいきしぞう","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10449","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10449/image/slideshow_s/A-10449_C0050823.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10449/image/slideshow_s/A-10449_C0050823.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>キリスト教が日本に伝来した16世紀半ば以降、礼拝用の聖画が必要となり、ヨーロッパ製の銅版画や西洋絵画の技法も日本に伝えられました。この西洋画風の騎士像は、カトリックの世界布教に貢献したイエズス会が長崎に設立した画学校で描かれました。<br /></p>","descriptionEn":"<p>The Jesuits established a painting school in Nagasaki in the late 16th century. Students were taught to produce these kind of oil paintings and engravings at the school.<br /></p>","contributor":["筆者不詳","Artist unknown","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["安土桃山～江戸時代・16～17世紀","Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"723"},"rdfindex":{"type":["絵画"],"temporal":["安土桃山～江戸時代"]},"cobas-0-s":"47466","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10449","cobas-2-s":"A-10449","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"泰西騎士像","cobas-6-s":"たいせいきしぞう","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"筆者不詳","cobas-11-s":"安土桃山～江戸時代・16～17世紀","cobas-12-s":"紙本着色","cobas-13-s":"84.2×38.5","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>キリスト教が日本に伝来した16世紀半ば以降、礼拝用の聖画が必要となり、ヨーロッパ製の銅版画や西洋絵画の技法も日本に伝えられました。この西洋画風の騎士像は、カトリックの世界布教に貢献したイエズス会が長崎に設立した画学校で描かれました。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10449/image/slideshow_s/A-10449_C0050823.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"18136","cobas-22-s":"47466","cobas-29-s":"絵画:日本:近世絵画","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"European Knight","cobas-34-s":"Artist unknown","cobas-37-s":"Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century","cobas-38-s":"Color on paper","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>The Jesuits established a painting school in Nagasaki in the late 16th century. Students were taught to produce these kind of oil paintings and engravings at the school.<br /></p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Early modern paintings"},{"id":"keioobjecthub-1769","common":{"id":"keioobjecthub-1769","title":"松花堂昭乗筆釈阿入道（藤原俊成）自画賛","titleEn":"Image of Fujiwara no Toshinari Painted by Shokado Shojo","titleYomi":"ショウカドウショウジョウヒツシャクアニュウドウ（フジワラノトシナリ）ジガサン","lastUpdatedDate":1664895600000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1769","thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_15436_15436.jpg"],"contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_15436_15436.jpg"],"iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1769/2.1/manifest.json","contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","book","humanities"],"description":"松花堂昭乗〈しょうかどうしょうじょう・1584-1639〉は、江戸時代初期の真言宗の僧。法名は昭乗、俗名は中沼式部。惺々翁とも号した。出家して、山城国（京都府）男山の石清水八幡宮滝本坊実乗の跡を嗣いだが、のち乗淳（昭乗の兄中沼左京の子）に譲り、自らは境内に松花堂を営んで移り住み、風雅の生活を送った。関白近衛信尋〈このえのぶひろ・1599-1649〉をはじめ、小堀遠州〈こぼりえんしゅう・1579-1647〉・石川丈山〈いしかわじょうざん・1583-1672〉・江月宗玩〈こうげつそうかん・?-1643〉・沢庵宗彭〈たくあんそうほう・1573-1645〉ら公卿・禅僧・儒者・茶人など名士との交遊も広く、当時の一級の文化人として聞こえた。書画を能くしたが、ことに書道においては、まず、青蓮院尊朝法親王〈そんちょうほうしんのう・1595-1669〉に書法の伝授をうけ、やがては上代様の和様を加味して流麗瀟洒な書風を確立した。松花堂流とよばれ広く受け容れられ、手習手本としておびただしい数の版本・墨拓本も作られた。また、一方において、真言の祖・弘法大師空海〈くうかい・774-835〉を渇仰、その書風大師流の書も得意とし、この書風も僧侶を中心に一世を風靡する流行をみた。さらに画技にも長じた昭乗は、茶の湯の席で掛物としての宋元画に接する機会が多く、ことに南宋末期の禅僧画家・牧谿（もっけい）の作品に私淑した。この藤原俊成〈ふじわらのとしなり・1114-1204〉の画像の描も、その牧谿の道釈画（道教や仏教に関する人物画）の筆致に倣うものである。画像は、俊成の出家後の法体姿を描くものであるが、簡素な筆ながら、歌仙俊成の面貌を活描している。賛の歌は、俊成が『千載和歌集』の撰者であった時の歌で、『新古今和歌集』（巻第十八・雑歌下）に「千載集えらびはべりける時、ふるき人々の歌をみて」という詞書をもって所収される。\n","descriptionEn":"Shokado Shojo (1584-1639) was a Shingon Sect abbot of the early Edo Period. &ldquo;Shojo&rdquo; is a Buddhist name; his real name was Nakanuma Shikibu, but he sometimes called himself &ldquo;Seisei-Oh&rdquo; in old age. He joined the Shinto-Shingon Buddhist shrine of Iwashimizu Hachimangu, or Mt. Otokoyama (Mt. Otoko) Hachiman Shrine, near Kyoto to start religious training under the Reverend Takimoto-Bo Jitsujo and succeeded his mentor after his demise. Later, Shojo left the archbishop&rsquo;s post to his disciple Jojun (the son of Shojo&rsquo;s own brother, Nakanuma Sakyo) and retired to live a life dedicated to art and literature in the Shokado (lit. &ldquo;Pine and Flower Hut&rdquo;) that he had erected on the shrine compounds, hence his literary pseudonym. Associating with the educated and high-society members among his contemporaries, such as Regent Konoe Nobuhiro (1599-1649), Kobori Enshu (1579-1647), Ishikawa Jozan (1583-1672), Kozetsu Sokan (?-1643) and Takuan Soho (1573-1645), Shojo was one of the top-rate men of culture. Though trained by Princely Priest Soncho (1552-1597) of the Shoren-In School of calligraphy, Shojo was soon attracted to the Daishi School originated by the ancient religious leader Kobo Daishi Kukai (774-835). Some years later, Shojo developed an elegant and chic style of his own, departing from the Shoren-In School foundation. Hailed as the Shokado School, or Takimoto School, Shojo&rsquo;s own style became a fad among calligraphy aficionados and students. Being a Buddhist priest, Shojo naturally had many occasions to see hanging scrolls decorating tea rooms, often at tea ceremonies. He was particularly attracted to the works of Zen priest painter Muqi (Jp: Mokkei) of China&rsquo;s Sung Dynasty. The portrait drawing of Fujiwara-no-Toshinari (also Shunzei, 1114-1204) was made by loyally following the tradition of depicting Taoist and Buddhist saints. Toshinari is depicted as a seeker of Buddhism, which he turned to in old age. Although the brushstrokes run in a simple manner, it still portrays the ancient poet who was revered through the centuries as &ldquo;a demigod of poetry.&rdquo; The cited poem was composed by Toshinari when he was browsing ancient poems, when he was appointed (1183) to select pomes for the imperial Anthology of Japanese Poems of a Thousand Years (Jp: Senzai Wakashu), commissioned by the Retired Emperor GoShirakawa (1127-1192). Toshinari&rsquo;s poem appears in Chapter 18 of the New Collection of Ancient and Modern Japanese Poems (Jp. Shin Kokin-Wakashu).\n","contributor":["松花堂昭乗"],"temporal":["AD17"],"provider":"keiokemco","ownerOrg":"keio_university","database":"keioobjecthub","apiType":"restricted","access":"PUBLIC","dclass":"728"},"rdfindex":{"type":["芸術・美術"],"temporal":["1601～1700年"]},"keioobjecthub-0-s":"1769","keioobjecthub-1-s":"松花堂昭乗筆釈阿入道（藤原俊成）自画賛","keioobjecthub-2-s":"Image of Fujiwara no Toshinari Painted by Shokado Shojo","keioobjecthub-3-s":"ショウカドウショウジョウヒツシャクアニュウドウ（フジワラノトシナリ）ジガサン","keioobjecthub-4-d":"2022/10/05","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1769","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_15436_15436.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1769/2.1/manifest.json","keioobjecthub-12-s":"松花堂昭乗","keioobjecthub-13-s":"AD17","keioobjecthub-17-s":"慶應義塾ミュージアム・コモンズ","keioobjecthub-18-u":"https://jpsearch.go.jp/organization/keiokemco","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD17","keioobjecthub-20-s":"作者:松花堂昭乗","keioobjecthub-23-s":"紙本淡彩","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-001959-0000","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）\n","keioobjecthub-31-s":"年記・署名\n「昭乗」朱文方印\n\n箱書\n紙貼付「瀧本筆」。墨書「釋阿之畫賛」。紙貼付「百十七行末ハ」。覆紙「松花堂釋阿ノ畫讃／箱同筆明治六年癸酉六月／了仲極漆」","keioobjecthub-32-s":"ミュージアム・コモンズ"},{"id":"keioobjecthub-1758","common":{"id":"keioobjecthub-1758","title":"三迹（三跡）画像","titleEn":"Portrait of Three Great Calligraphers","titleYomi":"サンセキガゾウ","lastUpdatedDate":1656860400000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1758","thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_14750_14750.jpg"],"contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_14750_14750.jpg"],"iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1758/2.1/manifest.json","contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","book","humanities"],"description":"日本書道史上の能書を称えて、「三筆（嵯峨天皇・空海・橘逸勢）」「三跡（小野道風・藤原佐理・藤原行成）」と称する習慣は、江戸時代の貝原益軒〈かいばらえきけん・1630-1714〉が『和漢名数』（１冊・延宝２年〈1674〉刊）に挙げたのが始まりである。が、それよりも以前、三跡の１人藤原行成〈ふじわらのゆきなり・972-1027〉の６代の孫・伊行〈これゆき・?-1175〉が、むすめ（建礼門院右京大夫〈けんれいもんいんうきょうのだいぶ・生没年未詳〉）のために書いた書道秘伝書『夜鶴庭訓抄（やかくていきんしょう）』には、弘法大師空海・天神菅原道真・小野道風を「三聖」と記録する。また、尊円親王〈そんえんしんのう・1298-1356〉の『入木抄』には「野跡（小野道風）・佐跡（藤原佐理）・権跡（藤原行成）、此三賢を末代の今にいたるまで、此道（書道）の規模（規範）としてこのむ」と記して、「三賢」の名称を用いている。本図は、左上方に、「筆峯三迹」（たくましい書を書く３人の名人）の題字を書いているので、３人の名筆家の画像であることを示している。衝立障子を背に、繧繝縁の上畳を置き、その上に錦の褥を敷いて、笏を手に坐すのは、嵯峨天皇である。その前に、香色の法服、五条袈裟をかけ、金銅の五鈷杵を手にするのが弘法大師空海〈くうかい・774-835〉。三筆の２人である。空海に向き合って描かれるのは、天神社に祀られ、学問の神・書道の神と崇敬された菅原道真〈すがわらのみちざね・845-903〉である。かれも平安時代初期から中期にかけて、能書として古くから謳われた人物である。この作品は、その描写様式から、鎌倉時代末期・14世紀初めのものと推定される。当時、この３人を「三迹（＝跡）」として称していたことが知られ、ほかに類例のない希有の遺品として貴重な作品である。\n","descriptionEn":"Inscrived in its upper left corner with the words Hippo Sanseki (Three Masters of Invigorated Calligraphy), this painting is judged from its style to belong to the latter years of the Kamakura period. Seated prominently on the tatami mat, on a cushion made from a colourful silk brocade, and holding a sceptere, is Emperor Saga (786-842). Immediately in front of the emperor, clad in the faint yellow-red of a priest&rsquo;s robe, is the priest Kukai (774-835), the man revered as the first master of calligraphy in Japan. In his right hand is a gilt bronze ritual pestle with a five-pronged handle, and over his sholder a cassock, which is made to appear as if it is made up of a patchwork of discarded or second-hand cloth. To Kukai&rsquo;s left is the scholar statesman Sugawara no Michizane (845-903), a man posthumously deified and worshipped as the tutelary god of learning and calligraphy. In the history of Japanese Calligraphy, the Sanpitsu (Three Masters of the Writing Brush, namely Emperor Saga, Priest Kukai and Tachibana no Hayanari) and the Sanseki (Three Great Calligraphists, Ono no Michikaze, Fujiwara no Sukemasa and Fujiwara no Yukinari) are listed in the Wakan Meisu (Denominate Numbers of Japan and China) compiled by Kaibara Ekiken (1630-1714), a scholar in Edo period. Besides Fujiwara no Koreyuki (dates of birth and death unknown), the sixth-generation descendant of Fujiwara no Yukinari (972-1027), in his book on the secrets of the calligraphic art, Yakaku Teikinsho, refferd to priest Kukai, Sugawara no Michizane and Ono no Michikaze as the Sansei (Three sains of calligraphy).\n","temporal":["AD14"],"provider":"keiokemco","ownerOrg":"keio_university","database":"keioobjecthub","apiType":"restricted","access":"PUBLIC","dclass":"728"},"rdfindex":{"type":["芸術・美術"],"temporal":["1301～1400年"]},"keioobjecthub-0-s":"1758","keioobjecthub-1-s":"三迹（三跡）画像","keioobjecthub-2-s":"Portrait of Three Great Calligraphers","keioobjecthub-3-s":"サンセキガゾウ","keioobjecthub-4-d":"2022/07/04","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1758","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_14750_14750.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1758/2.1/manifest.json","keioobjecthub-13-s":"AD14","keioobjecthub-17-s":"慶應義塾ミュージアム・コモンズ","keioobjecthub-18-u":"https://jpsearch.go.jp/organization/keiokemco","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD14","keioobjecthub-23-s":"紙本淡彩","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-000377-0000","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）","keioobjecthub-32-s":"ミュージアム・コモンズ"},{"id":"keioobjecthub-1630","common":{"id":"keioobjecthub-1630","title":"弘法大師（空海）像","titleEn":"Portrait of Priest Kukai","titleYomi":"コウボウダイシ（クウカイ）ゾウ","lastUpdatedDate":1664290800000,"linkUrl":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1630","thumbnailUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_15923_15923.jpg"],"contentsUrl":["https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_l_15923_15923.jpg"],"iiifUrl":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1630/2.1/manifest.json","contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","book","humanities"],"description":"空海〈くうかい・774-835〉は真言宗の開祖。延暦23年〈804〉、31歳の時、留学僧として入唐。恵果に師事して密教の奥義を受け、帰朝にあたっては、中国の文物を数多く日本にもたらした。教王護国寺（東寺）を拠点に密教の宣布に努め、弘仁７年〈816〉には、高野山に金剛峯寺を開き、即身成仏と社会教化を宗旨として幅広く活躍し、大きな業績を残した。62歳の時、高野山で示寂。弘法大師と諡された。空海に対する篤い信仰は、死後まもないころから始まるが、平安末期のころには貴族社会にも大きな広まりをもっていた。そうした大師信仰の中に、真言八祖の１図として、あるいは単独像としても数多く描かれた。この画は、背もたれのない牀座に坐す姿に描かれる。これは、八祖様と呼ばれるもので、空海将来の真言五祖（金剛智・善無畏・不空・恵果・一行）に龍智・龍猛を加えた真言七祖に倣って作られた空海像。すなわち真言八祖像のうちの空海画像の系譜である。醍醐寺五重塔初層壁画はその最も古い遺例である。仏画としても絹地彩色の大幅で、しかるべき大寺あるいは名家の伝来を思わせる。じつは、本図の左端下に「嘉禎四年戊戌正月十八日僧厳海」の墨書銘がある。厳海の名は、藤原定家の日記『明月記』にしばしば登場する僧名で、それらを総合すると、かれは教王護国寺（東寺）の僧で、法印まで進み、定家と親交を結んだ人であった。また、九条兼実の曾孫・厳恵がこの厳海の弟子であったという（『尊卑分脈』）。これらにより、厳海は鎌倉時代・13世紀半ばころに活躍した真言宗の僧侶ということになる。とすると、この画像は、かれの願趣により制作されたと考えるのが妥当ではなかろうか。さらに、この軸の背面には、「奉為芸陽太守御武運長久御息災延命御子孫繁昌万民安全五穀成就」の墨書が記されている。芸陽太守は、芸州広島藩主浅野家氏のこと。たまたま浅野家に仕える家臣団の真言信徒が、主君浅野氏の武運長久ならびに息災延命等々の祈りを込めて寄進したものではなかったか。\n","temporal":["AD13"],"provider":"keiokemco","ownerOrg":"keio_university","database":"keioobjecthub","apiType":"restricted","access":"PUBLIC","dclass":"188"},"rdfindex":{"type":["芸術・美術"],"temporal":["1201～1300年"]},"keioobjecthub-0-s":"1630","keioobjecthub-1-s":"弘法大師（空海）像","keioobjecthub-2-s":"Portrait of Priest Kukai","keioobjecthub-3-s":"コウボウダイシ（クウカイ）ゾウ","keioobjecthub-4-d":"2022/09/28","keioobjecthub-5-u":"https://objecthub.keio.ac.jp/ja/object/1630","keioobjecthub-6-u":"https://file.objecthub.keio.ac.jp/image/thum_m_15923_15923.jpg","keioobjecthub-9-u":"https://api-iiif.db.kemco.keio.ac.jp/iiif/object/1630/2.1/manifest.json","keioobjecthub-13-s":"AD13","keioobjecthub-17-s":"慶應義塾ミュージアム・コモンズ","keioobjecthub-18-u":"https://jpsearch.go.jp/organization/keiokemco","keioobjecthub-19-s":"制作年:AD13","keioobjecthub-23-s":"絹本着色","keioobjecthub-24-s":"AW-CEN-001854-0000","keioobjecthub-28-s":"センチュリー赤尾コレクション","keioobjecthub-30-s":"慶應義塾（センチュリー赤尾コレクション）\n","keioobjecthub-31-s":"年記・署名\n嘉禎四年戊戌正月僧厳海","keioobjecthub-32-s":"ミュージアム・コモンズ"},{"id":"cobas-58883","common":{"id":"cobas-58883","title":"メダイ","titleEn":"Medal","titleYomi":"めだい","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/C-1065","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-1065/image/slideshow_s/C-1065_E0143784.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-1065/image/slideshow_s/C-1065_E0143784.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>表はイエズス会創始者イグナチウス・ロヨラ、裏はフランシスコ・ザビエルを表す。小型のメダイによく見られる主題で、長崎、平戸でも同様のメダイが発見されている。頭上に光があることからロヨラもザビエルも聖人として扱われていることがわかる。(130319_h16)<br /></p>","descriptionEn":"<p>An image of Ignatius of Loyola, the founder of the Society of Jesus, is  on the front, while Francis Xavier is depicted on the back.<br /></p>","contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["16～17世紀","16th-17th century"],"location":["ヨーロッパ","京都府福知山市福知山城堡内出土","Europe","Excavated at the citadel of Fukuchiyama castle, Kyoto"],"coordinates":{"lat":35.29672622680664,"lon":135.12652587890625},"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"198"},"rdfindex":{"type":["彫刻"],"temporal":["16～17世紀"],"spatial":["日本 > 京都府"]},"cobas-0-s":"58883","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/C-1065","cobas-2-s":"C-1065","cobas-4-s":"彫刻","cobas-5-s":"メダイ","cobas-6-s":"めだい","cobas-7-s":"2個","cobas-9-s":"ヨーロッパ","cobas-10-s":"京都府福知山市福知山城堡内出土","cobas-11-s":"16～17世紀","cobas-12-s":"真鍮製","cobas-13-s":"長径1.8 短径1.2／長径1.7 短径1.2","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>表はイエズス会創始者イグナチウス・ロヨラ、裏はフランシスコ・ザビエルを表す。小型のメダイによく見られる主題で、長崎、平戸でも同様のメダイが発見されている。頭上に光があることからロヨラもザビエルも聖人として扱われていることがわかる。(130319_h16)<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-1065/image/slideshow_s/C-1065_E0143784.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"36000","cobas-22-s":"58883","cobas-29-s":"歴史資料:キリシタン関係遺品","cobas-31-s":"Sculpture","cobas-32-s":"Medal","cobas-35-s":"Europe","cobas-36-s":"Excavated at the citadel of Fukuchiyama castle, Kyoto","cobas-37-s":"16th-17th century","cobas-38-s":"Brass","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>An image of Ignatius of Loyola, the founder of the Society of Jesus, is  on the front, while Francis Xavier is depicted on the back.<br /></p>","cobas-46-s":"Historical materials:Christian-related materials"},{"id":"cobas-86513","common":{"id":"cobas-86513","title":"衣裳人形 見立て大黒","titleEn":"Costumed Doll, Daikoku (one of the Seven Gods of Good Fortune)","titleYomi":"いしょうにんぎょう　みたてだいこく","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-2179","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-2179/image/slideshow_s/I-2179_E0060325.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-2179/image/slideshow_s/I-2179_E0060325.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>江戸時代の人々の様子を生き生きと伝える衣裳人形。浮世人形ともよばれ、歌舞伎役者や遊女、若衆など市井（しせい）の人々が題材として選ばれました。なかには両腕を動かすことができるものもあり、思い思いの仕草で楽しむことができます。<br /></p>","contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["江戸時代・18世紀","Edo period, 18th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"759"},"rdfindex":{"type":["染織"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"86513","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-2179","cobas-2-s":"I-2179","cobas-4-s":"染織","cobas-5-s":"衣裳人形 見立て大黒","cobas-6-s":"いしょうにんぎょう　みたてだいこく","cobas-7-s":"1躯","cobas-11-s":"江戸時代・18世紀","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>江戸時代の人々の様子を生き生きと伝える衣裳人形。浮世人形ともよばれ、歌舞伎役者や遊女、若衆など市井（しせい）の人々が題材として選ばれました。なかには両腕を動かすことができるものもあり、思い思いの仕草で楽しむことができます。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-2179/image/slideshow_s/I-2179_E0060325.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"70377","cobas-22-s":"86513","cobas-29-s":"工芸:娯楽:人形:人形その他","cobas-31-s":"Textiles","cobas-32-s":"Costumed Doll, Daikoku (one of the Seven Gods of Good Fortune)","cobas-37-s":"Edo period, 18th century","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Applied arts:Entertainment:Dolls:Other dolls"},{"id":"cobas-81750","common":{"id":"cobas-81750","title":"猪木彫根付","titleEn":"Toggle (Netsuke) Shaped Like a Wild Boar","titleYomi":"いのししもくちょうねつけ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/H-976","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/H-976/image/slideshow_s/H-976_C0060001.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/H-976/image/slideshow_s/H-976_C0060001.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>　根付は、印籠や煙草入・巾着などを腰に下げるためのホルダー。身につける人の趣味を表わす格好の装身具であり、形や意匠にさまざまな趣向が凝らされている。十二支など動物を主題にしたものは多く、正月にその年の干支を象った根付を用いる人もいたであろう。<br /></p>","contributor":["線刻銘「一径」","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["江戸時代・18世紀","Edo period, 18th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"755"},"rdfindex":{"type":["漆工"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"81750","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/H-976","cobas-2-s":"H-976","cobas-4-s":"漆工","cobas-5-s":"猪木彫根付","cobas-6-s":"いのししもくちょうねつけ","cobas-7-s":"1個","cobas-8-s":"線刻銘「一径」","cobas-11-s":"江戸時代・18世紀","cobas-13-s":"高2.8","cobas-14-s":"線刻銘「一径」","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　根付は、印籠や煙草入・巾着などを腰に下げるためのホルダー。身につける人の趣味を表わす格好の装身具であり、形や意匠にさまざまな趣向が凝らされている。十二支など動物を主題にしたものは多く、正月にその年の干支を象った根付を用いる人もいたであろう。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/H-976/image/slideshow_s/H-976_C0060001.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"61507","cobas-22-s":"81750","cobas-29-s":"工芸:生活用具:装身具:根付","cobas-31-s":"Lacquerware","cobas-32-s":"Toggle (Netsuke) Shaped Like a Wild Boar","cobas-37-s":"Edo period, 18th century","cobas-38-s":"Wood","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Applied arts:Objects for daily life:Personal accessories:Netsuke toggles"},{"id":"cobas-97206","common":{"id":"cobas-97206","title":"埴輪 矢負いの猪","titleEn":"Haniwa (Terracotta tomb object)\t, Boar wounded by an arrow","titleYomi":"はにわ　やおいのいのしし","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/J-9836","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/J-9836/image/slideshow_s/J-9836_C0016907.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/J-9836/image/slideshow_s/J-9836_C0016907.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>左胴に矢が刺さり、タテガミを逆立てて興奮する猪を表現した埴輪です。古墳に立てられた埴輪には狩りを再現したものがあり、本品もその一例でしょう。当時の狩猟は自然の恵みに感謝し、豊猟を祈願し占う役割を担った王が行う盛大なイベントでもありました。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This [haniwa] is symbolic of boar hunts by the kings. Those hunts were held to show gratitude towards nature's blessings and pray for abundant game. <br /></p>","contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["古墳時代・6世紀","Kofun period, 6th century"],"location":["伝千葉県我孫子市出土","From Abiko-shi, Chiba","Attributed provenance: Abiko-shi, Chiba\t"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"210"},"rdfindex":{"type":["考古"],"temporal":["古墳時代"],"spatial":["日本 > 千葉県"]},"cobas-0-s":"97206","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/J-9836","cobas-2-s":"J-9836","cobas-4-s":"考古","cobas-5-s":"埴輪 矢負いの猪","cobas-6-s":"はにわ　やおいのいのしし","cobas-7-s":"1個","cobas-10-s":"伝千葉県我孫子市出土","cobas-11-s":"古墳時代・6世紀","cobas-12-s":"長　63.2cm","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>左胴に矢が刺さり、タテガミを逆立てて興奮する猪を表現した埴輪です。古墳に立てられた埴輪には狩りを再現したものがあり、本品もその一例でしょう。当時の狩猟は自然の恵みに感謝し、豊猟を祈願し占う役割を担った王が行う盛大なイベントでもありました。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/J-9836/image/slideshow_s/J-9836_C0016907.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"82207","cobas-22-s":"97206","cobas-29-s":"考古:材質:土・陶・磁","cobas-31-s":"Archaeology","cobas-32-s":"Haniwa (Terracotta tomb object)\t, Boar wounded by an arrow","cobas-35-s":"From Abiko-shi, Chiba","cobas-36-s":"Attributed provenance: Abiko-shi, Chiba\t","cobas-37-s":"Kofun period, 6th century","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This [haniwa] is symbolic of boar hunts by the kings. Those hunts were held to show gratitude towards nature's blessings and pray for abundant game. <br /></p>","cobas-46-s":"Archaeology:Media:Earthenware, stoneware, porcelain"},{"id":"cobas-1769","common":{"id":"cobas-1769","title":"御所人形 被布立姿","titleEn":"Standing Child Wearing a Coat; Gosho Doll","titleYomi":"ゴショニンギョウ ヒフタチスガタ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/kyohaku/I%E7%94%B257","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/kyohaku/I%E7%94%B257/image/slideshow_s/29891_difile3-L.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/kyohaku/I%E7%94%B257/image/slideshow_s/29891_difile3-L.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>額に鬢幅（びんぷく）をつけた童髷（わらわまげ）に、白小袖、山繭縮緬（やままゆちりめん）の被布（ひふ）を重ねた可愛らしい公家の少年の姿である。鬢幅は元服前の公家少年の特殊な髪形で、前髪を細く2筋とり、2つの輪として額に垂らすのをいう。後にはその髪形を別にこしらえておき、冠下（かんむりした）に結った髪に結びつけた。この人形にはその方式が忠実に写されており、風俗資料としても注目されよう。御所人形は文字通り御所に関係して始められ次第に市井に及んだが、本品などは公家で行なわれた典型をしめし、優れた作域と高い気品をうかがわせる。</p>","descriptionEn":"<p>This piece is a figure of a sweet young boy, wearing a silk crape coat over a white Kosode garment. His two tied hair-rings on the forehead show the special hair-do for a boy of the noble family before reaching the age of fifteen; later, a ready-made hair-piece came to replace the actual tying of such hair-rings. The doll, faithfully reproducing such a style, is a remarkable relic of the period's manners and customs. A typical example of the Gosho dolls, literally deriving their origin from the Imperial Palace and gradually adopted by the townsfolk, it is a product of excellent workmanship and noble quality.</p>","contributor":["京都国立博物館 Kyoto National Museum","Kyoto National Museum"],"temporal":["江戸時代・19世紀","Edo ・19th"],"provider":"京都国立博物館 Kyoto National Museum","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"594"},"rdfindex":{"type":["染織"]},"cobas-0-s":"1769","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/kyohaku/I%E7%94%B257","cobas-2-s":"I甲57","cobas-4-s":"染織","cobas-5-s":"御所人形 被布立姿","cobas-6-s":"ゴショニンギョウ ヒフタチスガタ","cobas-7-s":"1躯","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀","cobas-13-s":"高31.5cm","cobas-16-s":"京都国立博物館 Kyoto National Museum","cobas-17-h":"<p>額に鬢幅（びんぷく）をつけた童髷（わらわまげ）に、白小袖、山繭縮緬（やままゆちりめん）の被布（ひふ）を重ねた可愛らしい公家の少年の姿である。鬢幅は元服前の公家少年の特殊な髪形で、前髪を細く2筋とり、2つの輪として額に垂らすのをいう。後にはその髪形を別にこしらえておき、冠下（かんむりした）に結った髪に結びつけた。この人形にはその方式が忠実に写されており、風俗資料としても注目されよう。御所人形は文字通り御所に関係して始められ次第に市井に及んだが、本品などは公家で行なわれた典型をしめし、優れた作域と高い気品をうかがわせる。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/kyohaku/I%E7%94%B257/image/slideshow_s/29891_difile3-L.jpg","cobas-19-s":"kyohaku","cobas-20-s":"94cc071c58058a06910f6fac69566a0d","cobas-21-s":"5711","cobas-22-s":"1769","cobas-29-s":"工芸","cobas-31-s":"Textiles","cobas-32-s":"Standing Child Wearing a Coat; Gosho Doll","cobas-37-s":"Edo ・19th","cobas-39-s":"Height31.5cm","cobas-42-s":"Kyoto National Museum","cobas-43-h":"<p>This piece is a figure of a sweet young boy, wearing a silk crape coat over a white Kosode garment. His two tied hair-rings on the forehead show the special hair-do for a boy of the noble family before reaching the age of fifteen; later, a ready-made hair-piece came to replace the actual tying of such hair-rings. The doll, faithfully reproducing such a style, is a remarkable relic of the period's manners and customs. A typical example of the Gosho dolls, literally deriving their origin from the Imperial Palace and gradually adopted by the townsfolk, it is a product of excellent workmanship and noble quality.</p>","cobas-46-s":"Applied arts"},{"id":"cobas-49312","common":{"id":"cobas-49312","title":"假名手本忠臣蔵・五段目","titleEn":"Act 5 of The Treasury of Loyal Retainers","titleYomi":"かなでほんちゅうしんぐら ごだんめ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-702","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-702/image/slideshow_s/A-10569-702_C0083262.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-702/image/slideshow_s/A-10569-702_C0083262.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>『仮名手本忠臣蔵』の五段目を描いた作品。お金を懐に持ち夜道を帰る与市兵衛が、悪役である斧定九郎に殺され、首に掛けた財布を奪われる場面です。その直後、定九郎は猪を撃とうとした勘平の鉄砲の玉に当たって死亡、駆け付けた勘平が金を手にします。<br /></p><br /><p>　夜の闇の中、黒い着物に身を包んだ悪そうな男が傘ごと老人に切り付ける、何やらおだやかでない場面が繰り広げられています。<br />　江戸時代、元禄年間に起こった赤穂事件を発端にした、家臣47人の敵討ち（かたきうち）を脚色し舞台化したのが『仮名手本忠臣蔵（かなでほんちゅうしんぐら）』。全十一段のうち五段目、夜の山崎街道の場面を描いた、葛飾北斎による浮世絵版画です。<br />　画面の奥に、2人の人物が小さく描かれています。ひとりは主君が切腹をするきっかけとなった事件の場に居合わせなかったことを悔やみつつ、今は猟師となっている早野勘平。もう一人は、偶然出会った元の同僚で、勘平は主君の敵討ちに加えてくれと頼んでいます。そのために必要となる軍資金を、勘平の妻おかるは、身を売ってつくります。画面中央、傘の陰にいるのが、やっと手に入れた五十両を持ち帰ろうとするおかるの父親。なんと悪党の斧定九郎（おの さだくろう）に切り付けられ、金を奪われてしまう場面です。傘に書かれた「一もんじや」は、おかるが身を売った店の名です。筋書では、このあと猟で猪を追ってきた勘平が撃った弾丸がこの悪者にあたって…と、話がどんどん悲しくもつれていきます。その猪が、まさに後ろから飛び出してくる瞬間も描かれ、前景、中景、後景と何層にも重なった時間と悲劇が、この夜の場面にドラマチックに集約されています。</p>","descriptionEn":"<p>Night has fallen and a fiendish-looking man in black is attacking an elderly man with an umbrella.<br /><br />Kanadehon Chushingura, or The Treasury of Loyal Retainers, is a famous kabuki play based on an event that occurred at the start of the 18th century, when 47 retainers set out to avenge the death of their master. Katsushika Hokusai has transformed several scenes from the play into an ukiyo-e woodblock print.<br /><br />Two other figures can be seen in the distance. One of these is Hayano Kanpei, a hunter and former retainer. Kanpei is filled with remorse for being absent when events forced his lord to commit seppuku, or ritual suicide. The other man is also a former retainer who Kanpei has met by chance. Kanpei is asking his former colleague to help him avenge their lord. <br /><br />Kanpei's wife raised the funds for the campaign by working as a prostitute in a red light district. The man in the center of the screen beneath the umbrella is her father. While returning with the funds, he is set upon by the villainous Ono Sadakuro, who proceeds to steal the money. The story grows even more tragic when this scoundrel is shot by a projectile apparently fired by Kanpei, who was hunting down a wild boar. This scene also captures the moment when the boar leaps out behind Sadakuro. <br /><br />In this way, Hokusai has portrayed three different moments from this dramatic night across the foreground, middle ground and background of the screen.</p>","contributor":["葛飾北斎筆","By Katsushika Hokusai (1760–1849)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["江戸時代・文化3年(1806)","Edo period, 1806"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"210"},"rdfindex":{"type":["絵画"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"49312","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-702","cobas-2-s":"A-10569-702","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"假名手本忠臣蔵・五段目","cobas-6-s":"かなでほんちゅうしんぐら ごだんめ","cobas-7-s":"1枚","cobas-8-s":"葛飾北斎筆","cobas-11-s":"江戸時代・文化3年(1806)","cobas-12-s":"横大判　錦絵","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>『仮名手本忠臣蔵』の五段目を描いた作品。お金を懐に持ち夜道を帰る与市兵衛が、悪役である斧定九郎に殺され、首に掛けた財布を奪われる場面です。その直後、定九郎は猪を撃とうとした勘平の鉄砲の玉に当たって死亡、駆け付けた勘平が金を手にします。<br /></p><br /><p>　夜の闇の中、黒い着物に身を包んだ悪そうな男が傘ごと老人に切り付ける、何やらおだやかでない場面が繰り広げられています。<br />　江戸時代、元禄年間に起こった赤穂事件を発端にした、家臣47人の敵討ち（かたきうち）を脚色し舞台化したのが『仮名手本忠臣蔵（かなでほんちゅうしんぐら）』。全十一段のうち五段目、夜の山崎街道の場面を描いた、葛飾北斎による浮世絵版画です。<br />　画面の奥に、2人の人物が小さく描かれています。ひとりは主君が切腹をするきっかけとなった事件の場に居合わせなかったことを悔やみつつ、今は猟師となっている早野勘平。もう一人は、偶然出会った元の同僚で、勘平は主君の敵討ちに加えてくれと頼んでいます。そのために必要となる軍資金を、勘平の妻おかるは、身を売ってつくります。画面中央、傘の陰にいるのが、やっと手に入れた五十両を持ち帰ろうとするおかるの父親。なんと悪党の斧定九郎（おの さだくろう）に切り付けられ、金を奪われてしまう場面です。傘に書かれた「一もんじや」は、おかるが身を売った店の名です。筋書では、このあと猟で猪を追ってきた勘平が撃った弾丸がこの悪者にあたって…と、話がどんどん悲しくもつれていきます。その猪が、まさに後ろから飛び出してくる瞬間も描かれ、前景、中景、後景と何層にも重なった時間と悲劇が、この夜の場面にドラマチックに集約されています。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-702/image/slideshow_s/A-10569-702_C0083262.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"22044","cobas-22-s":"49312","cobas-23-s":"178853","cobas-29-s":"絵画:日本:浮世絵","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Act 5 of The Treasury of Loyal Retainers","cobas-34-s":"By Katsushika Hokusai (1760–1849)","cobas-37-s":"Edo period, 1806","cobas-38-s":"Woodblock print ([nishiki-e])","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Night has fallen and a fiendish-looking man in black is attacking an elderly man with an umbrella.<br /><br />Kanadehon Chushingura, or The Treasury of Loyal Retainers, is a famous kabuki play based on an event that occurred at the start of the 18th century, when 47 retainers set out to avenge the death of their master. Katsushika Hokusai has transformed several scenes from the play into an ukiyo-e woodblock print.<br /><br />Two other figures can be seen in the distance. One of these is Hayano Kanpei, a hunter and former retainer. Kanpei is filled with remorse for being absent when events forced his lord to commit seppuku, or ritual suicide. The other man is also a former retainer who Kanpei has met by chance. Kanpei is asking his former colleague to help him avenge their lord. <br /><br />Kanpei's wife raised the funds for the campaign by working as a prostitute in a red light district. The man in the center of the screen beneath the umbrella is her father. While returning with the funds, he is set upon by the villainous Ono Sadakuro, who proceeds to steal the money. The story grows even more tragic when this scoundrel is shot by a projectile apparently fired by Kanpei, who was hunting down a wild boar. This scene also captures the moment when the boar leaps out behind Sadakuro. <br /><br />In this way, Hokusai has portrayed three different moments from this dramatic night across the foreground, middle ground and background of the screen.</p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Ukiyo-e"},{"id":"tfam_art_db-3879","common":{"id":"tfam_art_db-3879","title":"大織冠図屏風","titleEn":"Folding Screen with Design of the Scenes from the Tale of Taishokukan (The Great Woven Crown)","titleYomi":"たいしょくかんずびょうぶ","lastUpdatedDate":1767937192448,"linkUrl":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/03879/","thumbnailUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03879_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03879_02.jpg.webp"],"contentsUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03879_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03879_02.jpg.webp"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"cc0","contentsAccess":"internet","category":["art","cultural"],"description":"「大職冠」は藤原鎌足と竜王の宝珠争奪戦を描いた幸若舞の人気の演題。中国から日本に運ばれる宝珠が竜王に奪われ、鎌足の依頼を受けた海女がそれを取り戻す筋書。冠位十三階の最高位である大職冠を得た唯一の人物であることから、大職冠は鎌足の異名となった。本屏風はこの物語を巧みに構成した優品であることから、現在まで詳細が不明の画家「法橋（山本）元休」を知る重要作品と位置づけられる貴重な屏風である。","contributor":["山本元休","Yamamoto Genkyu"],"temporal":["江戸時代前期（17世紀）","Early Edo Period (17th c.)"],"provider":"fujibi","ownerOrg":"ZENBI","database":"tfam_art_db","apiType":"ok","subCategory":["西洋美術","東洋美術","日本美術"],"access":"PUBLIC","dclass":"159"},"rdfindex":{"type":["絵画"],"temporal":["江戸時代"],"spatial":["日本"]},"tfam_art_db-0-s":"3879","tfam_art_db-1-s":"山本元休","tfam_art_db-2-s":"Yamamoto Genkyu","tfam_art_db-3-s":"やまもとげんきゅう","tfam_art_db-4-s":"生没年不詳","tfam_art_db-5-s":"Date of birth/death unknown","tfam_art_db-6-s":"日本","tfam_art_db-7-s":"Japanese","tfam_art_db-8-s":"元休については確認されている作品数が極端に少なく、伝記については不明の点が多い。17世紀後半から18世紀初めにかけて京都で活躍か。通称は源兵衛、名を正満と称し、寛文９年（1669）以降に剃髪をして元休と号した。この頃に法橋に叙されたと思われる。狩野永真安信の弟子であったようだ。代表作は《大職冠図屏風》（当館蔵）。迫力のある画面構成かつ細密な描写に優れるが、一方で住吉派風の精妙な歌仙絵なども描いた。","tfam_art_db-9-s":"There are almost no surviving works by Yamamoto Genkyu, so much of his life remains clouded in uncertainty. He is thought to have been active from the late 17th to the early 18th century in Kyoto. His given name was Masamitsu, but he was commonly called Genbei. He took the name Genkyu when he shaved his head and entered the Buddhist priesthood in 1669. He is thought to have had the rank of Hokkyo (the third highest rank for Buddhist priests) conferred on him at around this time. He appears to have been a student of Kano Eishin Yasunobu. His representative work is Folding Screen with Design of the Scenes from The Tale of Taishokukan (“The Great Woven Crown”) (the collection of the museum). He was exceptional for his impressive composition and detailed depiction, and also painted fine portraits of famous poets in the style of the Sumiyoshi school.","tfam_art_db-10-s":"大織冠図屏風","tfam_art_db-11-s":"Folding Screen with Design of the Scenes from the Tale of Taishokukan (The Great Woven Crown)","tfam_art_db-12-s":"たいしょくかんずびょうぶ","tfam_art_db-13-s":"2","tfam_art_db-14-s":"江戸時代前期（17世紀）","tfam_art_db-15-s":"Early Edo Period (17th c.)","tfam_art_db-16-s":"紙本金地着色　屏風装（六曲一双）","tfam_art_db-17-s":"Color on gold-leaf paper, pair of six-fold screens","tfam_art_db-18-s":"166.5×357.8cm（各）","tfam_art_db-19-s":"166.5 x 357.8 cm (each)","tfam_art_db-20-s":"「大職冠」は藤原鎌足と竜王の宝珠争奪戦を描いた幸若舞の人気の演題。中国から日本に運ばれる宝珠が竜王に奪われ、鎌足の依頼を受けた海女がそれを取り戻す筋書。冠位十三階の最高位である大職冠を得た唯一の人物であることから、大職冠は鎌足の異名となった。本屏風はこの物語を巧みに構成した優品であることから、現在まで詳細が不明の画家「法橋（山本）元休」を知る重要作品と位置づけられる貴重な屏風である。","tfam_art_db-21-s":"Taishokukan (“The Great Woven Crown”) is a popular theme for Kowakamai dance performances, describing the conflict between Fujiwara no Kamatari and a Dragon Lord for possession of a precious jewel. When this jewel was carried from China to Japan it was taken by the Dragon Lord but, at Kamatari’s request, a woman diver was able to reclaim it. A taishokukan is a cap signifying the highest of the thirteen ranks of officials, and Kamatari was the only man ever to rise that high. As a result, ‘Taishokukan’ became a synonym for him. The screen is a masterpiece, composing the tale as a painting, and is a rare piece giving an insight into Yamamoto Genkyu, a painter of whom little detail is known.","tfam_art_db-22-s":"日本画","tfam_art_db-23-u":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/03879/","tfam_art_db-24-u":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03879_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03879_02.jpg.webp"],"tfam_art_db-25-u":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03879_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03879_02.jpg.webp"]},{"id":"cobas-78695","common":{"id":"cobas-78695","title":"色絵紫陽花文鉢","titleEn":"Bowl with Hydrangeas","titleYomi":"いろえあじさいもんはち","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-920","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-920/image/slideshow_s/G-920_E0182197.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-920/image/slideshow_s/G-920_E0182197.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>讃窯は現在の香川県東かがわ市に置かれた高松藩の御庭焼で、天保3年(1832)に京焼の陶工仁阿弥道八とその弟子を招いて開かれました。本作は乾山風の色絵陶器の技法で内外に紫陽花の文様が描かれ、底裏には亀甲枠囲み（六角形）の｢讃窯｣の印が捺されています。</p>","descriptionEn":"<p>The Kyoto potter Nin'nami Dōhachi (1783–1855) established private kilns for the samurai lords of Takamatsu domain. Called the San kilns, they produced many works based on Kyoto pottery. Here, a combination of white clay and glossy blue enamel makes the hydrangea flowers stand out vividly against the background.<br /></p>","contributor":["讃窯","San ware","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["江戸時代・19世紀","Edo period, 19th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"751"},"rdfindex":{"type":["陶磁"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"78695","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-920","cobas-2-s":"G-920","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"色絵紫陽花文鉢","cobas-6-s":"いろえあじさいもんはち","cobas-7-s":"1口","cobas-8-s":"讃窯","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"高10.1 口径20.5 高台径8.7","cobas-14-s":"「讃窯」印","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>讃窯は現在の香川県東かがわ市に置かれた高松藩の御庭焼で、天保3年(1832)に京焼の陶工仁阿弥道八とその弟子を招いて開かれました。本作は乾山風の色絵陶器の技法で内外に紫陽花の文様が描かれ、底裏には亀甲枠囲み（六角形）の｢讃窯｣の印が捺されています。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-920/image/slideshow_s/G-920_E0182197.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"56949","cobas-22-s":"78695","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Bowl with Hydrangeas","cobas-34-s":"San ware","cobas-37-s":"Edo period, 19th century","cobas-38-s":"Stoneware with overglaze enamel","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>The Kyoto potter Nin'nami Dōhachi (1783–1855) established private kilns for the samurai lords of Takamatsu domain. Called the San kilns, they produced many works based on Kyoto pottery. Here, a combination of white clay and glossy blue enamel makes the hydrangea flowers stand out vividly against the background.<br /></p>"},{"id":"cobas-48131","common":{"id":"cobas-48131","title":"寒山拾得図屏風","titleEn":"Hanshan and Shide (Buddhist eccentrics)","titleYomi":"かんざんじっとくずびょうぶ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-11833","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-11833/image/slideshow_s/A-11833_C0035632.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-11833/image/slideshow_s/A-11833_C0035632.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>　真剣な眼差しで岩壁に詩を書きつける寒山、その姿を見て口を開けて笑う拾得、背中を撫でられ気持ちよさげな虎。三者の表情とポーズの対照が見どころ。岩の湾曲が寒山を包み、虎の前足から尻尾までの湾曲が拾得を包む。水墨の美しい諧調は芦雪ならではだ。<br /></p>","contributor":["長沢芦雪筆","By Nagasawa Rosetsu (1754-99)","植松嘉代子氏寄贈","Gift of Mrs. Uematsu Kayoko","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["江戸時代・18世紀","Edo period, 18th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"721"},"rdfindex":{"type":["絵画"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"48131","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-11833","cobas-2-s":"A-11833","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"寒山拾得図屏風","cobas-6-s":"かんざんじっとくずびょうぶ","cobas-7-s":"2曲1隻","cobas-8-s":"長沢芦雪筆","cobas-11-s":"江戸時代・18世紀","cobas-12-s":"紙本墨画淡彩","cobas-13-s":"176.0×190.0","cobas-15-s":"植松嘉代子氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　真剣な眼差しで岩壁に詩を書きつける寒山、その姿を見て口を開けて笑う拾得、背中を撫でられ気持ちよさげな虎。三者の表情とポーズの対照が見どころ。岩の湾曲が寒山を包み、虎の前足から尻尾までの湾曲が拾得を包む。水墨の美しい諧調は芦雪ならではだ。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-11833/image/slideshow_s/A-11833_C0035632.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"20208","cobas-22-s":"48131","cobas-29-s":"絵画:日本:近世絵画","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Hanshan and Shide (Buddhist eccentrics)","cobas-34-s":"By Nagasawa Rosetsu (1754-99)","cobas-37-s":"Edo period, 18th century","cobas-38-s":"Ink and light color on paper","cobas-41-s":"Gift of Mrs. Uematsu Kayoko","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Early modern paintings"},{"id":"cobas-47601","common":{"id":"cobas-47601","title":"月次風俗図屏風","titleEn":"Genre Scenes of the Twelve Months","titleYomi":"つきなみふうぞくずびょうぶ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-11090","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-11090/image/slideshow_s/A-11090_E0120684.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-11090/image/slideshow_s/A-11090_E0120684.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>公家や武家、そして庶民にいたる様々な階層の風俗を描く。右端には旧暦正月の羽根つきや毬打＊だきゅう＊、二番目の画面には三月の花見、左端には十二月の雪遊びなどが見える。季節や月ごとの行事を描く、伝統的なやまと絵画題である月次絵＊つきなみえ＊の形式を継承したもの。<br /></p><br /><p>　日本の伝統的な大和絵の画題のひとつに、1年12ヵ月の行事や風俗、自然の美しい景観などを月の順に並べて描く「月次絵」（つきなみえ）があります。平安時代中期（9世紀末～10世紀）以降に、和歌と結びついて流行したもので、画面にはそれぞれの月の情景を詠みこんだ和歌が書かれていることも多く、歌枕（うたまくら）などで知られた諸国の名所が、それにふさわしい月の風景として描かれる名所絵風のものもありました。<br />　この作品は、その「月次絵」の形式を継承して、室町時代・16世紀に描かれたものです。公家や武家、そして庶民にいたるまで、様々な階層の人々の風俗が描かれています。<br />　向かって右から、旧暦正月の羽根つきと打毬（だきゅう）、2枚目のパネルは3月の花見を、3枚目と4枚目は5月の田植えの風景を連続して描いています。以下、5枚目は5月で競馬（くらべうま）と衣更（ころもがえ）、6枚目は月が不明ですが犬追物（いぬおうもの）と蹴鞠（けまり）、7枚目は8月で富士山麓の巻狩りと十五夜の満月、8枚目は12月で雪遊びなどが描かれています。<br />　それぞれの場面に描かれる人々の生き生きとした姿をお楽しみください。</p>","descriptionEn":"<p>Scenes of festivals, customs, and beautiful landscapes throughout the twelve months of the year were common features of Yamato-e, or classic paintings of distinctively Japanese themes, a genre popularized from the mid-Heian period, from the late 9th century to the 10th century. It became prevalent alongside Japanese waka poetry, and the paintings often featured themed poems for each month. Some works also depicted seasonal landscapes at famous locations. These included utamakura, or places commonly used in poetry to cultivate allusions or moods.<br /><br />This work follows in these traditions, though it was painted in the 16th century, during the Muromachi period. It depicts the manners and customs of each social stratum, from the nobility and the warrior class down to the general public.<br />From right to left, the screen to your right depicts a New Year scene under the old lunar calendar, with people playing Japanese-style badminton or a ball game on horseback. The second panel portrays cherry blossom viewing in the third month, while the third and fourth panels feature scenes of rice planting in the fifth month. Panel five also depicts scenes associated with the fifth month in which people are horseracing or changing clothes for the new season. It is unclear which month panel six depicts, but it shows inu-ou-mono, a contest where mounted archers try to hit dogs with arrows, and kemari, a type of football. Panel seven brings us to the eighth month, where a party is hunting under a full moon at the base of Mount Fuji. In panel eight, meanwhile, people are playing in the snow in the twelfth month.<br /><br />Each panel offers up vivid scenes of people living life to the full throughout the year.</p>","contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["室町時代・16世紀","Muromachi period, 16th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"721"},"rdfindex":{"type":["絵画"],"temporal":["室町時代"]},"cobas-0-s":"47601","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-11090","cobas-2-s":"A-11090","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"月次風俗図屏風","cobas-6-s":"つきなみふうぞくずびょうぶ","cobas-7-s":"8曲1隻","cobas-11-s":"室町時代・16世紀","cobas-12-s":"紙本着色","cobas-13-s":"総寸 縦114.2 横403.2; 本紙　第1扇 41.8 × 61.4, 第2扇 42.2 × 61.0, 第3扇 40.3 × 61.1, 第4扇 42.0 × 61.3, 第5扇 42.1 × 61.9, 第6扇 40.3 × 61.8, 第7扇 39.9 × 61.5, 第8扇 40.1 × 61.7","cobas-14-s":"「風俗図屏風一隻　吉川家蔵」 ; 「月次風俗図」 ; 「吉川家旧蔵」 ; 「絵画區」（朱文方印）「一一〇九〇」（墨書）","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>公家や武家、そして庶民にいたる様々な階層の風俗を描く。右端には旧暦正月の羽根つきや毬打＊だきゅう＊、二番目の画面には三月の花見、左端には十二月の雪遊びなどが見える。季節や月ごとの行事を描く、伝統的なやまと絵画題である月次絵＊つきなみえ＊の形式を継承したもの。<br /></p><br /><p>　日本の伝統的な大和絵の画題のひとつに、1年12ヵ月の行事や風俗、自然の美しい景観などを月の順に並べて描く「月次絵」（つきなみえ）があります。平安時代中期（9世紀末～10世紀）以降に、和歌と結びついて流行したもので、画面にはそれぞれの月の情景を詠みこんだ和歌が書かれていることも多く、歌枕（うたまくら）などで知られた諸国の名所が、それにふさわしい月の風景として描かれる名所絵風のものもありました。<br />　この作品は、その「月次絵」の形式を継承して、室町時代・16世紀に描かれたものです。公家や武家、そして庶民にいたるまで、様々な階層の人々の風俗が描かれています。<br />　向かって右から、旧暦正月の羽根つきと打毬（だきゅう）、2枚目のパネルは3月の花見を、3枚目と4枚目は5月の田植えの風景を連続して描いています。以下、5枚目は5月で競馬（くらべうま）と衣更（ころもがえ）、6枚目は月が不明ですが犬追物（いぬおうもの）と蹴鞠（けまり）、7枚目は8月で富士山麓の巻狩りと十五夜の満月、8枚目は12月で雪遊びなどが描かれています。<br />　それぞれの場面に描かれる人々の生き生きとした姿をお楽しみください。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-11090/image/slideshow_s/A-11090_E0120684.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"18416","cobas-22-s":"47601","cobas-29-s":"絵画:日本:やまと絵","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Genre Scenes of the Twelve Months","cobas-37-s":"Muromachi period, 16th century","cobas-38-s":"Color on paper","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Scenes of festivals, customs, and beautiful landscapes throughout the twelve months of the year were common features of Yamato-e, or classic paintings of distinctively Japanese themes, a genre popularized from the mid-Heian period, from the late 9th century to the 10th century. It became prevalent alongside Japanese waka poetry, and the paintings often featured themed poems for each month. Some works also depicted seasonal landscapes at famous locations. These included utamakura, or places commonly used in poetry to cultivate allusions or moods.<br /><br />This work follows in these traditions, though it was painted in the 16th century, during the Muromachi period. It depicts the manners and customs of each social stratum, from the nobility and the warrior class down to the general public.<br />From right to left, the screen to your right depicts a New Year scene under the old lunar calendar, with people playing Japanese-style badminton or a ball game on horseback. The second panel portrays cherry blossom viewing in the third month, while the third and fourth panels feature scenes of rice planting in the fifth month. Panel five also depicts scenes associated with the fifth month in which people are horseracing or changing clothes for the new season. It is unclear which month panel six depicts, but it shows inu-ou-mono, a contest where mounted archers try to hit dogs with arrows, and kemari, a type of football. Panel seven brings us to the eighth month, where a party is hunting under a full moon at the base of Mount Fuji. In panel eight, meanwhile, people are playing in the snow in the twelfth month.<br /><br />Each panel offers up vivid scenes of people living life to the full throughout the year.</p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Yamato-e"},{"id":"cobas-78104","common":{"id":"cobas-78104","title":"染付子犬形香炉","titleEn":"Puppy-Shaped Incense Burner","titleYomi":"そめつけこいぬがたこうろ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-60","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-60/image/slideshow_s/G-60_C0096551.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-60/image/slideshow_s/G-60_C0096551.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>愛らしい子犬をかたどった香炉。頭と胴で分かれ、口と両耳の孔が内部に通じている。三川内焼は現在の長崎県佐世保市三川内町で焼かれた磁器をいい、平戸焼ともよばれる。純白の天草石を用い、彫塑的な細工の技に見どころがある。<br /></p>","descriptionEn":"<p>Created in Mikawachi (Sasebo City, Nagasaki Prefecture), this incense burner portrays an adorable puppy.（20180102_ｈ21・22特集初もうで）<br /></p>","contributor":["平戸","Hirado ware","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["江戸時代・19世紀","Edo period, 19th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"751"},"rdfindex":{"type":["陶磁"],"temporal":["江戸時代"]},"cobas-0-s":"78104","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-60","cobas-2-s":"G-60","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"染付子犬形香炉","cobas-6-s":"そめつけこいぬがたこうろ","cobas-7-s":"1合","cobas-8-s":"平戸","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀","cobas-12-s":"磁製","cobas-13-s":"高13.0","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>愛らしい子犬をかたどった香炉。頭と胴で分かれ、口と両耳の孔が内部に通じている。三川内焼は現在の長崎県佐世保市三川内町で焼かれた磁器をいい、平戸焼ともよばれる。純白の天草石を用い、彫塑的な細工の技に見どころがある。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-60/image/slideshow_s/G-60_C0096551.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"56164","cobas-22-s":"78104","cobas-29-s":"工芸:芸能・芸道","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Puppy-Shaped Incense Burner","cobas-34-s":"Hirado ware","cobas-37-s":"Edo period, 19th century","cobas-38-s":"Porcelain with underglaze blue","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>Created in Mikawachi (Sasebo City, Nagasaki Prefecture), this incense burner portrays an adorable puppy.（20180102_ｈ21・22特集初もうで）<br /></p>","cobas-46-s":"Applied arts:Performing arts"},{"id":"tfam_art_db-1430","common":{"id":"tfam_art_db-1430","title":"緑釉犬","titleEn":"Figure of Dog, Green Glaze","titleYomi":"りょくゆういぬ","lastUpdatedDate":1767937192448,"linkUrl":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/01430/","thumbnailUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/01430.jpg.webp"],"contentsUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/01430.jpg.webp"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"cc0","contentsAccess":"internet","category":["art","cultural"],"description":"漢時代、犬は家犬として飼われていた。死者が生前、身近において愛玩したのである。この犬も飼主の死を悲しみ、遠吠えしているようである。犬の遺例は多く、姿も様々である。緑釉は美しく銀化している。","temporal":["後漢（1-2世紀）","Later Han dynasty (1-2 C.)"],"provider":"fujibi","ownerOrg":"ZENBI","database":"tfam_art_db","apiType":"ok","subCategory":["西洋美術","東洋美術","日本美術"],"access":"PUBLIC","dclass":"645"},"rdfindex":{"type":["陶磁"],"temporal":["1～2世紀"]},"tfam_art_db-0-s":"1430","tfam_art_db-10-s":"緑釉犬","tfam_art_db-11-s":"Figure of Dog, Green Glaze","tfam_art_db-12-s":"りょくゆういぬ","tfam_art_db-13-s":"1","tfam_art_db-14-s":"後漢（1-2世紀）","tfam_art_db-15-s":"Later Han dynasty (1-2 C.)","tfam_art_db-18-s":"高28.5cm、幅28.1cm、奥行13.0cm","tfam_art_db-19-s":"H 28.5 cm, W 28.1 cm, D 13.0 cm","tfam_art_db-20-s":"漢時代、犬は家犬として飼われていた。死者が生前、身近において愛玩したのである。この犬も飼主の死を悲しみ、遠吠えしているようである。犬の遺例は多く、姿も様々である。緑釉は美しく銀化している。","tfam_art_db-22-s":"陶磁器","tfam_art_db-23-u":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/01430/","tfam_art_db-24-u":"https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/01430.jpg.webp","tfam_art_db-25-u":"https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/01430.jpg.webp"},{"id":"cobas-5596","common":{"id":"cobas-5596","title":"山茶花小禽図","titleEn":"Bird on Sasanqua Branch","titleYomi":"サザンカショウキンズ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/kyohaku/A%E7%94%B2360","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/kyohaku/A%E7%94%B2360/image/slideshow_s/369119_difile2-L.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/kyohaku/A%E7%94%B2360/image/slideshow_s/369119_difile2-L.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>落款・印章はなく、筆者を明らかにしえないものの、図上に賦された五山文筆僧瑞渓周鳳（ずいけいしゅうほう）の「八十三翁」の款記から、文明5年（1473）以前の制作と知られる。<br />図は雪のうっすらとかかった山茶花の木と、それにとまる1羽の小禽を描くもので、周鳳はこの山茶花に冬を、そして小禽の動きに春の到来を感じとっている。山茶花図の伝統はかなり古く、中国では遅くとも北宋時代には描かれており、わが国でも南北朝時代頃には既に制作されていたことが文献にみえる。おそらく本図は、わが国に舶載された中国院体花鳥図を手本としたと推察されるが、こうした著色花鳥画の遺例としてはもっとも早い時期のものである。</p>","descriptionEn":"<p>Although the painter's seal is missing on this scroll, the inscription by the literati priest Zuikei Shuhu indicates that it was painted before 1473. The sasanqua tree, which is slightly covered with snow, represents winter, and the little bird on the branch represents the approaching spring. Sasanqua painting has a long history. In China, at the latest, it started in the Northern Song Dynasty, and in Japan, according to old documents, sasanqua was a painting subject visible in the Namboku-cho Period. This piece was supposedly modeled after some flower-and-bird painting of the court style imported from China.</p>","contributor":["京都国立博物館 Kyoto National Museum","Kyoto National Museum"],"temporal":["室町時代・15世紀","Muromachi ・15th"],"location":["日本"],"coordinates":{"lat":36.459651947021484,"lon":138.01820373535156},"provider":"京都国立博物館 Kyoto National Museum","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"721"},"rdfindex":{"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"5596","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/kyohaku/A%E7%94%B2360","cobas-2-s":"A甲360","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"山茶花小禽図","cobas-6-s":"サザンカショウキンズ","cobas-7-s":"1幅","cobas-9-s":"日本","cobas-11-s":"室町時代・15世紀","cobas-13-s":"縦86.5cm:横31.7cm","cobas-16-s":"京都国立博物館 Kyoto National Museum","cobas-17-h":"<p>落款・印章はなく、筆者を明らかにしえないものの、図上に賦された五山文筆僧瑞渓周鳳（ずいけいしゅうほう）の「八十三翁」の款記から、文明5年（1473）以前の制作と知られる。<br />図は雪のうっすらとかかった山茶花の木と、それにとまる1羽の小禽を描くもので、周鳳はこの山茶花に冬を、そして小禽の動きに春の到来を感じとっている。山茶花図の伝統はかなり古く、中国では遅くとも北宋時代には描かれており、わが国でも南北朝時代頃には既に制作されていたことが文献にみえる。おそらく本図は、わが国に舶載された中国院体花鳥図を手本としたと推察されるが、こうした著色花鳥画の遺例としてはもっとも早い時期のものである。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/kyohaku/A%E7%94%B2360/image/slideshow_s/369119_difile2-L.jpg","cobas-19-s":"kyohaku","cobas-20-s":"94cc071c58058a06910f6fac69566a0d","cobas-21-s":"812","cobas-22-s":"5596","cobas-29-s":"絵画:日本:中世水墨画","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Bird on Sasanqua Branch","cobas-37-s":"Muromachi ・15th","cobas-39-s":"Height86.5cm:Width31.7cm","cobas-42-s":"Kyoto National Museum","cobas-43-h":"<p>Although the painter's seal is missing on this scroll, the inscription by the literati priest Zuikei Shuhu indicates that it was painted before 1473. The sasanqua tree, which is slightly covered with snow, represents winter, and the little bird on the branch represents the approaching spring. Sasanqua painting has a long history. In China, at the latest, it started in the Northern Song Dynasty, and in Japan, according to old documents, sasanqua was a painting subject visible in the Namboku-cho Period. This piece was supposedly modeled after some flower-and-bird painting of the court style imported from China.</p>","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Medieval ink paintings"},{"id":"cobas-57856","common":{"id":"cobas-57856","title":"和漢朗詠集断簡（法輪寺切）","titleEn":"Part of Collection of Japanese and Chinese Poems to Sing (One of the “Hōrinji-Temple Fragments”)","titleYomi":"わかんろうえいしゅうだんかん　ほうりんじぎれ","lastUpdatedDate":1774888004428,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/B-3105","thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/B-3105/image/slideshow_s/B-3105_E0085113.jpg"],"contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/B-3105/image/slideshow_s/B-3105_E0085113.jpg"],"contentsType":"image","contentsRightsType":"ccby","contentsAccess":"internet","category":["cultural","art"],"description":"<p>もとは巻子本の『和漢朗詠集』で、下巻のみ断簡として伝存します。雲母砂子＠きらすなご＠が撒＠ま＠かれた薄藍色の料紙が用いられています。「高野切＠こうやぎれ＠古今集（第三種）」と同筆ですが、藤原行成筆と伝称されてきました。筆力に富み、筆先のきいた迷いのない流麗な筆致から、その能書ぶりがうかがえます。</p>","descriptionEn":"<p>This segment was originally part of a handscroll containing a transcription of the second volume of a renowned poetry anthology. The nimble, cursive calligraphy was brushed with vigor, making this an exemplary piece by Fujiwara no Kōzei (972–1027). The paper was dyed with indigo and decorated with mica powder.</p>","contributor":["伝藤原行成筆","Attributed to Fujiwara no Kōzei (972–1027)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"temporal":["平安時代・11世紀","Heian period, 11th century"],"provider":"tnm","ownerOrg":"nich","database":"cobas","apiType":"ok","access":"PUBLIC","dclass":"728"},"rdfindex":{"type":["書跡"],"temporal":["平安時代"]},"cobas-0-s":"57856","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/B-3105","cobas-2-s":"B-3105","cobas-4-s":"書跡","cobas-5-s":"和漢朗詠集断簡（法輪寺切）","cobas-6-s":"わかんろうえいしゅうだんかん　ほうりんじぎれ","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"伝藤原行成筆","cobas-11-s":"平安時代・11世紀","cobas-12-s":"彩箋墨書","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>もとは巻子本の『和漢朗詠集』で、下巻のみ断簡として伝存します。雲母砂子＠きらすなご＠が撒＠ま＠かれた薄藍色の料紙が用いられています。「高野切＠こうやぎれ＠古今集（第三種）」と同筆ですが、藤原行成筆と伝称されてきました。筆力に富み、筆先のきいた迷いのない流麗な筆致から、その能書ぶりがうかがえます。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/B-3105/image/slideshow_s/B-3105_E0085113.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"33825","cobas-22-s":"57856","cobas-31-s":"Calligraphy","cobas-32-s":"Part of Collection of Japanese and Chinese Poems to Sing (One of the “Hōrinji-Temple Fragments”)","cobas-34-s":"Attributed to Fujiwara no Kōzei (972–1027)","cobas-37-s":"Heian period, 11th century","cobas-38-s":"Ink on decorated paper","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This segment was originally part of a handscroll containing a transcription of the second volume of a renowned poetry anthology. The nimble, cursive calligraphy was brushed with vigor, making this an exemplary piece by Fujiwara no Kōzei (972–1027). The paper was dyed with indigo and decorated with mica powder.</p>"}],"hit":1664964,"from":0,"facets":[{"key":"rights","counts":{"edu":1664964,"noncom":1664964,"com":1664964,"pdm":900500,"ccby":381664,"ccbysa":360143,"cc0":22657}},{"key":"contents","counts":{"internet":1374933,"not_exist":108935,"iiif":750479,"image":647684,"text":283899,"pdf":29767,"sound":6137,"video":1031,"thumb":1140128,"description":140852}},{"key":"type","counts":{"book":314636,"ancdoc":208827,"docs":186385,"media":101124,"other":68391,"archeology":54673,"poetry":34346,"paint":27267,"offdoc":21232,"metal":18304,"photo":21871,"dataset":17092,"ceramic":7542,"postcard":6300,"daw":5749,"lacquer":5300,"weaponry":3679,"arts":3570,"map":3163,"sculpture":2507,"periodical":1933,"craft":707,"natural":464,"video":275,"poster":265,"article":77,"architecture":58,"mscore":4}},{"key":"db","counts":{"dignl":564662,"cobas":152171,"arc_books":104395,"tpada_kenmei":73578,"tokyo":65671,"nij19":59707,"adeac":58713,"nij15":50753,"nij18":49599,"nij03":45408,"nij02":43173,"nij04":34346,"fukui":29243,"nier_mode":26926,"nin04":26182,"a12345":18159,"aozora":17311,"nda01":16988,"tokyomuseumcolection":16807,"nij21":16798,"kyudai":16084,"aokenshida_txt":15399,"kaizuArchive":12581,"aokenshida_doc":8092,"osaka":7894,"aokenshida_pic":7410,"ibaraki_u":7284,"ukobe_s":7207,"ishikawa":7143,"ukansai":6291,"nij06":6193,"hiroshima_u_7540":5974,"jomon_archives":5607,"musee_gsj":5556,"gakugei_archive":5544,"keioobjecthub":5035,"cb1":3580,"kyoto":3296,"Koubun_das":2749,"irc01":2687,"oitadigital_sages":2581,"sdcommons_npl":2515,"bunka":2481,"tfam_art_db":2092,"irc03":1987,"meiji_u":1987,"sdcommons_npmh":1896,"minzoku":1892,"irc05":1877,"mmc_mingu":1816,"apmoa_mapps":1678,"sf004":1650,"ojiya_dna":1572,"kochizu_collection":1525,"hdm":1487,"nier_postw":1476,"gunma":1459,"tdc_muse":1438,"hischigasakicity":1434,"oitacityarchive":1403,"uryukyu":1248,"kamakura":1176,"aokenshida_mat":1174,"jiyugakuen":1147,"irc06":1061,"torohaku_shuuzouhin":934,"oitadigital_library":873,"sekigahara_archive":805,"saitama_digi_lib":722,"Amagasaki_Digital":659,"aomori":640,"library":610,"HMCA":568,"Chigamu":515,"jiyugakuen_np":480,"niigata_banbi_db":418,"nin02":350,"SCMHshizureki":323,"nin03":300,"moachigasakicity":243,"nakamura":219,"jin":199,"rih05":191,"nier_rare":168,"kyusan":167,"shudo":167,"terashima":166,"kinpaku":124,"yamagata":116,"suisan":114,"sanriku_da":113,"Arakawa_Furusato":107,"nier_orai":107,"sf001":77,"irc02":76,"moco_od":59,"moco_cs":53,"chikuonki":24,"nij08":11,"shinise":11,"SHUGYOKU2":2,"sdcommons_video":2,"utatsu_kogei":2,"nij22":1}},{"key":"cm","counts":{"book":969800,"humanities":559716,"cultural":247691,"art":179840,"regional":164920,"dataset":18159,"map":15487,"official":7137,"science":7036}},{"key":"tempo","counts":{"showa":285225,"meiji":191942,"edo":159264,"taisyo":85451,"heisei":27900,"ancient":18794,"heian":9334,"muromachi":6630,"kamakura":6341,"nara":4286,"asuka":4171,"reiwa":4063,"aduchi":3859}}]}