{"facets":[{"counts":{"others":8494926,"incr":5454156,"edu":2151480,"noncom":1740037,"com":1637518,"pdm":910980,"nocr_cont":512532,"incr_edu":411443,"ccby":378408,"uneval":355552,"ccbysa":325461,"ccbyncnd":167705,"ccbyncsa":83443,"undet":65516,"cc0":22669,"ccbynd":21982,"ccbync":19076,"nocr_other":1717},"key":"rights"},{"counts":{"not_exist":11052792,"internet":6207749,"restricted":4577670,"iiif":1613495,"image":5228204,"text":438373,"sound":70433,"pdf":57245,"video":37518,"3d":107,"thumb":5711396,"description":1006676},"key":"contents"},{"counts":{"periodical":1391872,"book":1297425,"ancdoc":608355,"docs":838412,"archeology":361411,"media":179983,"other":168743,"paint":207460,"anime":124733,"article":176543,"photo":157318,"natural":105123,"exhibition":51191,"performance":50161,"game":48118,"offdoc":64966,"poetry":34346,"craft":42390,"map":21826,"metal":19065,"dataset":17092,"recording":15953,"architecture":20299,"postcard":14452,"arts":14192,"mediaart":13142,"ceramic":12871,"video":10095,"daw":9068,"lacquer":8693,"sculpture":8636,"movie":7485,"weaponry":4586,"ematerial":4229,"broadcast":3994,"site":4035,"poster":4860,"mscore":2332,"customs":1324,"org":605,"stone":313,"3d":184,"woodw":140,"mineral":101,"website":4},"key":"type"},{"counts":{"bibnl":6817104,"s_net":6205351,"dignl":4975979,"najda":4189647,"nme_lib_books":636117,"nij10":618739,"fukui":601392,"nij16":379739,"nme_trackInfo":352748,"ukobe":326247,"tokyomuseumcolection":298601,"nme_mocat":288663,"adeac":269449,"nmj01":259469,"arc_books":257075,"nij01":228107,"fcm_db":210634,"nmj02":195913,"cria":195213,"FishPix":174192,"utokyo_da":174031,"madb_animation":172160,"okura":168163,"nin01":154385,"cobas":152685,"saga":146515,"arc_nishikie":146458,"saitama_museum":131002,"kyudai":129342,"THERS_da":128824,"nij11":124090,"arc_photodb":111243,"enpaku_engekijoen":106060,"artmuseb":105099,"NagoyaCity_Museum":98984,"ishikawa":87639,"nme_mobib":85313,"Showa_book":82056,"miyagi":81594,"arc_ban":75908,"tpada_kenmei":74764,"bjfl":73793,"kochi":73385,"jaccs":69891,"nij13":69597,"arc_resource":69532,"exhib":67970,"tokyo":66113,"miemu02":66098,"nme_audcat":64885,"nij19":59707,"bunka":59101,"NarahakuBijutsuinDB":54523,"nij15":50753,"madb_game":49684,"nij18":49599,"nij14":48888,"syozo":46696,"miemu01":45799,"nij03":45408,"nier_mode":44828,"nij21":44120,"minamata":43353,"nij02":43173,"enpk_ukiyoe":42862,"Showa_magazine":42186,"saitama_monjo_search":40117,"enpk_eigaphoto":39518,"hpmm_magazine":39368,"Showa_photo":37268,"photo":34721,"nij04":34346,"hpmm_book":33994,"miemug":33756,"rekibun":28023,"nin04":26182,"aokenshida_txt":26018,"nij07":22607,"rih01":21337,"aokenshida_doc":20990,"ukobe_s":20729,"u006":20391,"NarahakuImageDB":19914,"hpmm_abomb":19319,"a12345":18159,"Showa_record":18005,"nda01":17863,"aozora":17797,"nme_lib_serialpub":17500,"nij17":17438,"aokenshida_lib":17368,"wkym_koubunsyo":16765,"madb_mediaart":16670,"keioobjecthub":16480,"toyama_koshibun":16293,"osaka":12808,"kaizuArchive":12581,"wkym_kankoubutu":11663,"enpk_eigaprogram":10891,"rih02":8863,"nme_movcat":8485,"apmoa_mapps":8470,"tokei":8416,"nfad":8305,"aokenshida_pic":8130,"shimane_u":7514,"NarahakuBijutsuinDB2":7475,"ibaraki_u":7284,"sekigahara_archive":7166,"nme_umesaoWW":7030,"nij20":6936,"ryukoku":6663,"nme_ir":6535,"hiroshima_u_7540":6310,"ojiya_dna":6304,"ukansai":6291,"nij06":6193,"momo":5930,"artmuse":5915,"aokenshida_mat":5842,"maedatosa":5833,"jomon_archives":5747,"gakugei_archive":5689,"rih04":5632,"musee_gsj":5556,"sapporo":5403,"Showa_dmagazine":5380,"shisan":5053,"miemub":4994,"hpmm_abombdrawing":4846,"irc04":4819,"wkym_komonjyo":4749,"irc07":4735,"xm_okinoshima":4520,"ARC_maps":4455,"kyotogyoen_archives":4455,"MoMAS":4377,"saisei":4297,"bpcjd":4274,"epad_db":4010,"michi":4001,"nme_inada":3696,"cb1":3688,"hdm":3407,"yumeji":3397,"kyoto":3296,"nij09":3166,"u001":3077,"meiji_u":2865,"Koubun_das":2749,"nme_nakanisi":2729,"yamanashi":2728,"NarahakuCollectionDB":2696,"irc01":2687,"Showa_video":2678,"oitadigital_sages":2644,"jaccm":2581,"daito":2576,"nier_postw":2543,"sdcommons_npl":2516,"oitacityarchive":2411,"nij22":2390,"HMCA":2372,"chiba":2310,"tnricp_uritate":2303,"minakata":2268,"tdc_muse":2224,"Showa_map":2214,"yuma_001":2120,"saitama_digi_lib":2086,"tfam_art_db":2086,"hpmm_photo":2067,"hpmm_audio":2014,"irc03":1987,"minzoku":1963,"tnricp_odaka":1948,"mmc_mingu":1904,"sdcommons_npmh":1896,"tdc":1885,"irc05":1877,"gyosei":1828,"nmj03":1826,"uryukyu":1755,"bunkazai_video":1677,"sf004":1650,"doshisha":1620,"wakayama_archives":1586,"tnricp_wada":1561,"narabook":1533,"kochizu_collection":1525,"gunma":1514,"SHUGYOKU2":1459,"hischigasakicity":1434,"rih06":1418,"waseda_enpaku_jdta":1264,"jiyugakuen":1257,"Showa_chart":1247,"miebunkazai":1244,"KGU_koko":1242,"nakamura":1182,"kamakura":1176,"Polamuseumofart":1149,"oitadigital_library":1139,"irc06":1061,"hpmm_movie":1036,"enpk_adultfilmpress":982,"torohaku_shuuzouhin":934,"maibunb":915,"nin05":900,"nme_vtqcat":878,"jin":857,"bungakukan_yamanashi":795,"hcmdb01":795,"Showakan_material":763,"utatsu_kogei":760,"Amagasaki_Digital":720,"shusei":689,"chiba_u":686,"hpmm_testimony":680,"jcbj":675,"aomori":667,"tpada_bosatsu":628,"library":610,"niigata_banbi_db":586,"SHUGYOKU1":529,"Arakawa_Furusato":527,"Chigamu":515,"nanzan_museum":515,"jiyugakuen_np":480,"hpmm_art":473,"noh_museum":466,"Nhikie":441,"aichi":416,"machihaku":413,"Musical_Instruments":410,"NagoyaCity_Museum_hk":380,"miemu03":366,"saiku":364,"npmoa_narakenbi":359,"nin02":350,"TUAT_mayu":349,"ibaraki":345,"SCMHshizureki":323,"kuhi":313,"nme_kaufman":301,"nin03":300,"u011":287,"Showa_dbook":275,"TUAT_c":272,"waseda_enpaku_003":272,"Showa_other":268,"kinpaku":262,"lib":257,"kyoka":247,"moachigasakicity":243,"Showa_OH":242,"u002":235,"utokushima":214,"sanriku_da":212,"kennai":206,"wkym_shiryougun":201,"TUAT_rock":200,"TUAT_mineral":199,"terashima":193,"rih05":191,"u003":190,"moco_cs":176,"a1545100173162":175,"kyusan":175,"FC_cultural01":169,"nier_rare":168,"shudo":167,"papermuseum_tokyo":165,"sf003":165,"u004":154,"miyahakucollection":148,"rih03":148,"TUAT_kiito":136,"churaumi_d":120,"fukuikenichi":116,"yamagata":116,"suisan":114,"u005":109,"ueyamashumpei":109,"nier_orai":107,"waseda_enpaku_002":107,"maibun":105,"KU_01_00001":100,"tokushima":95,"iwate":88,"sdcommons_video":85,"sf001":82,"TUAT_teorikimokei":78,"irc02":76,"wh_okinoshima":66,"jafc":64,"moco_od":61,"ocm_osaka":60,"daisetz":59,"chikuonki":51,"TUAT_mawata":44,"architecture":44,"TheMeijiPeriodonFilm":39,"smnh_003":38,"smnh_006":35,"smnh_005":31,"smnh_004":30,"kmis":27,"smnh_002":23,"FGKE":20,"edomura":13,"shinise":13,"nij08":11,"eigameetsshinengeki":9,"smnh_001":9,"TUAT_0005":8,"eigameetskabuki":4,"hpmm_sc":2},"key":"db"},{"counts":{"book":15500309,"science":6908719,"humanities":5936397,"official":4478852,"regional":1610093,"cultural":1560183,"art":983414,"pfart":269101,"movie":208600,"anime":175480,"media":92332,"broadcast":84212,"map":66861,"game":52940,"dataset":18159},"key":"cm"},{"counts":{"showa":6689200,"heisei":6449943,"meiji":1033474,"reiwa":1020558,"edo":862909,"taisyo":623743,"ancient":53495,"heian":33457,"kamakura":30854,"muromachi":24586,"nara":20207,"asuka":11452,"aduchi":9042},"key":"tempo"}],"from":0,"hit":32584261,"list":[{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-105/image/slideshow_s/G-105_E0002136.jpg"],"contributor":["初代宮川香山作","By Miyagawa Kōzan I (1842–1916)","第二回内国勧業博覧会出品","Exhibited at the second National Industrial Exhibition","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>本物と見間違えるほどリアルな蟹。しかも蟹は二匹重なっているのが見えるでしょうか。蟹は土でその姿をつくって焼き、さらに釉薬と呼ばれるガラスを多く含んだ液をかけたのち再び焼いて大まかな色を出します。次にさまざまな色の絵の具で細部を描き焼き上げて作っています。鉢は蟹とは対照的に大きく歪んで釉薬のかかり方も奔放で、蟹のリアルさが一層際立つ工夫と言えましょう。初代宮川香山は、京都に生まれ、明治時代になると横浜に移って、主にヨーロッパやアメリカへ向けた陶磁器を多く手がけ、この鉢もモチーフをリアルにつくる輸出向けの陶磁器に多くみられる特徴を示しています。19世紀後半である明治時代の始め、こうした日本の工芸品はさかんに輸出され、人気を博していたのです。</p><br /><p>初代宮川香山は海外輸出で早くから功績をあげ、明治29年（1896）に帝室技芸員となりました。卓越した技術で写実的な立体装飾を伴う作品を多く作り、本作では荒々しく力強い造形をした深鉢に、本物さながらの二匹の蟹が付けられています。第二回内国勧業博覧会出品作。</p>","descriptionEn":"<p>At first glance, there seems to be two real crabs, one climbing atop the other, clinging to this bowl. Their shapes were molded out of clay and fired, with a glaze containing large amounts of crystalline substances then applied, and the crabs fired again to create an approximate color. More detailed colors were then painted on top using a variety of pigments, with the crabs fired a final time to create the finished product. In contrast, the bowl itself is significantly warped, with the glaze applied in a slapdash fashion. This serves to accentuate the realism of the crabs. Miyagawa Kozan was born in Kyoto and he moved to Yokohama during the Meiji era. He produced many objects for European and American markets. As with this bowl, many of these exported ceramics feature realistic motifs. Japanese craft works like this were exported in volume and became very popular overseas at the start of the Meiji era, in the second half of the 19th century.</p><br /><p>Two crabs cling to the bowl, one climbing atop the other. Everything is made of clay, but the rough texture of the bowl emphasizes the realism of the crabs. The artist, Miyagawa Kōzan (1842–1916), made intricate pieces like this for export to Europe and America, where he became Japan’s most famous ceramic artist.<br /></p>","id":"cobas-78148","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-105","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["明治14年(1881)","Meiji era, 1881"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-105/image/slideshow_s/G-105_E0002136.jpg"],"title":"褐釉蟹貼付台付鉢","titleEn":"Footed Bowl with Crabs","titleYomi":"かつゆうかにはりつけだいつきはち"},"id":"cobas-78148","rdfindex":{"temporal":["朝鮮・李氏朝鮮時代","明治","中国・清時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"78148","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-105","cobas-2-s":"G-105","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"褐釉蟹貼付台付鉢","cobas-6-s":"かつゆうかにはりつけだいつきはち","cobas-7-s":"1口","cobas-8-s":"初代宮川香山作","cobas-11-s":"明治14年(1881)","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"高37.0 口径19.6*39.7 底径17.1","cobas-15-s":"第二回内国勧業博覧会出品","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>本物と見間違えるほどリアルな蟹。しかも蟹は二匹重なっているのが見えるでしょうか。蟹は土でその姿をつくって焼き、さらに釉薬と呼ばれるガラスを多く含んだ液をかけたのち再び焼いて大まかな色を出します。次にさまざまな色の絵の具で細部を描き焼き上げて作っています。鉢は蟹とは対照的に大きく歪んで釉薬のかかり方も奔放で、蟹のリアルさが一層際立つ工夫と言えましょう。初代宮川香山は、京都に生まれ、明治時代になると横浜に移って、主にヨーロッパやアメリカへ向けた陶磁器を多く手がけ、この鉢もモチーフをリアルにつくる輸出向けの陶磁器に多くみられる特徴を示しています。19世紀後半である明治時代の始め、こうした日本の工芸品はさかんに輸出され、人気を博していたのです。</p><br /><p>初代宮川香山は海外輸出で早くから功績をあげ、明治29年（1896）に帝室技芸員となりました。卓越した技術で写実的な立体装飾を伴う作品を多く作り、本作では荒々しく力強い造形をした深鉢に、本物さながらの二匹の蟹が付けられています。第二回内国勧業博覧会出品作。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-105/image/slideshow_s/G-105_E0002136.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"56209","cobas-22-s":"78148","cobas-29-s":"工芸:近代工芸","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Footed Bowl with Crabs","cobas-34-s":"By Miyagawa Kōzan I (1842–1916)","cobas-37-s":"Meiji era, 1881","cobas-38-s":"Glazed stoneware","cobas-41-s":"Exhibited at the second National Industrial Exhibition","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>At first glance, there seems to be two real crabs, one climbing atop the other, clinging to this bowl. Their shapes were molded out of clay and fired, with a glaze containing large amounts of crystalline substances then applied, and the crabs fired again to create an approximate color. More detailed colors were then painted on top using a variety of pigments, with the crabs fired a final time to create the finished product. In contrast, the bowl itself is significantly warped, with the glaze applied in a slapdash fashion. This serves to accentuate the realism of the crabs. Miyagawa Kozan was born in Kyoto and he moved to Yokohama during the Meiji era. He produced many objects for European and American markets. As with this bowl, many of these exported ceramics feature realistic motifs. Japanese craft works like this were exported in volume and became very popular overseas at the start of the Meiji era, in the second half of the 19th century.</p><br /><p>Two crabs cling to the bowl, one climbing atop the other. Everything is made of clay, but the rough texture of the bowl emphasizes the realism of the crabs. The artist, Miyagawa Kōzan (1842–1916), made intricate pieces like this for export to Europe and America, where he became Japan’s most famous ceramic artist.<br /></p>","cobas-46-s":"Applied arts:Modern applied arts"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["regional","cultural"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"video","contentsUrl":["https://www.youtube.com/watch?v=LAmNmaTzQJ4"],"contributor":["南城市教育委員会"],"coordinates":{"lat":26.16249656677246,"lon":127.81464385986328},"database":"nda01","dclass":"219","description":"久高島にある大里家。琉球国王・尚徳がこの家の美女と恋に落ちた。しかしながら、久高島滞在中に革命が起こり、尚徳王は王位を退けられてしまったという。","id":"nda01-38906","lastUpdatedDate":1783884618143,"linkUrl":"https://nanjo-archive.jp/document/?detail=38906&genre=1","location":["知念エリア-久高"],"ownerOrg":"okinawa_nanjo","provider":"okinawa_nanjo","subCategory":["沖縄県","南城市"],"thumbnailUrl":["https://ibmuseum.mapps.ne.jp/files/9722/media_files/mid/47875.jpg"],"title":"大里家(うぷらとぅ）"},"id":"nda01-38906","rdfindex":{"spatial":["日本 > 沖縄県"],"type":["映像資料"]},"nda01-0-s":"38906","nda01-1-s":"大里家(うぷらとぅ）","nda01-3-s":"20251107","nda01-5-u":"https://ibmuseum.mapps.ne.jp/files/9722/media_files/mid/47875.jpg","nda01-6-u":"https://www.youtube.com/watch?v=LAmNmaTzQJ4","nda01-7-c":"ccby","nda01-8-s":"internet","nda01-9-c":"video","nda01-10-s":"久高島にある大里家。琉球国王・尚徳がこの家の美女と恋に落ちた。しかしながら、久高島滞在中に革命が起こり、尚徳王は王位を退けられてしまったという。","nda01-11-s":"南城市教育委員会","nda01-13-s":"知念エリア-久高","nda01-15-u":"https://nanjo-archive.jp/document/?detail=38906&genre=1","nda01-16-s":"建造物/文化財"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/R-1445/image/slideshow_s/R-1445_C0093838.jpg"],"contributor":["横山松三郎撮影","By Yokoyama Matsusaburō (1838–84)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"210","description":"<p>熱田神宮の本宮です。三種の神器の一つ「草薙神剣＠くさなぎのみつるぎ＠」を祀っていることで知られています。この由緒から、明治以後、伊勢神宮に準じた扱いを明治政府に求め、明治22年(1889)認められました。その後、社殿は尾張造という独特な建て方から神明造に変更されました。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This is the main building of the Atsuta Shrine in Nagoya. This building enshrines a sword that is considered one of the Three Sacred Treasures of Japan.</p>","id":"cobas-165292","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/R-1445","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["明治5年(1872)","Meiji era, 1872"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/R-1445/image/slideshow_s/R-1445_C0093838.jpg"],"title":"熱田神宮 壬申検査関係写真","titleEn":"Atsuta Shrine","titleYomi":"あつたじんぐう じんしんけんさかんけいしゃしん"},"id":"cobas-165292","rdfindex":{"temporal":["朝鮮・李氏朝鮮時代","明治","中国・清時代"],"type":[]},"cobas-0-s":"165292","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/R-1445","cobas-2-s":"R-1445","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"写真資料","cobas-5-s":"熱田神宮 壬申検査関係写真","cobas-6-s":"あつたじんぐう じんしんけんさかんけいしゃしん","cobas-7-s":"1枚","cobas-8-s":"横山松三郎撮影","cobas-11-s":"明治5年(1872)","cobas-12-s":"鶏卵紙、台紙付写真","cobas-13-s":"21.8×28.4（27.4×35.9）","cobas-14-s":"表:熱田神宮(墨)、熱田神宮(鉛筆)/裏:参枚之内(墨)、⑯(鉛筆)","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>熱田神宮の本宮です。三種の神器の一つ「草薙神剣＠くさなぎのみつるぎ＠」を祀っていることで知られています。この由緒から、明治以後、伊勢神宮に準じた扱いを明治政府に求め、明治22年(1889)認められました。その後、社殿は尾張造という独特な建て方から神明造に変更されました。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/R-1445/image/slideshow_s/R-1445_C0093838.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"201036","cobas-22-s":"165292","cobas-29-s":"古写真","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Photography","cobas-32-s":"Atsuta Shrine","cobas-34-s":"By Yokoyama Matsusaburō (1838–84)","cobas-37-s":"Meiji era, 1872","cobas-38-s":"Mounted albumen print","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This is the main building of the Atsuta Shrine in Nagoya. This building enshrines a sword that is considered one of the Three Sacred Treasures of Japan.</p>","cobas-46-s":"Historical photographs"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-648/image/slideshow_s/A-10569-648_C0083371.jpg"],"contributor":["葛飾北斎筆","By Katsushika Hokusai (1760–1849)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"911","description":"<p>｢詩哥写真鏡｣は、和漢の著名な詩歌を題材とした10枚シリーズ。本図は、信濃国で木賊を刈る老人が、幼くして生き別れた子と出会う謡曲『木賊』を題材としています。藍を基調として硬質な画趣が漂う、｢冨嶽三十六景｣と同じ頃、北斎70歳代前半の作品です。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This print is based on a Noh play in which an old man who gathers scouring rush for a living is reunited with his long-lost son. The artist Hokusai created this series in his early 70s.<br /></p>","id":"cobas-49261","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-648","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・19世紀","Edo period, 19th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-648/image/slideshow_s/A-10569-648_C0083371.jpg"],"title":"詩哥冩真鏡・木賊苅","titleEn":"“The Rush Gatherer” from the Series True Mirror of Chinese and Japanese Poetry","titleYomi":"しいかしゃしんきょう　とくさがり"},"id":"cobas-49261","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"49261","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-10569-648","cobas-2-s":"A-10569-648","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"詩哥冩真鏡・木賊苅","cobas-6-s":"しいかしゃしんきょう　とくさがり","cobas-7-s":"1枚","cobas-8-s":"葛飾北斎筆","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀","cobas-12-s":"長大判　錦絵","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>｢詩哥写真鏡｣は、和漢の著名な詩歌を題材とした10枚シリーズ。本図は、信濃国で木賊を刈る老人が、幼くして生き別れた子と出会う謡曲『木賊』を題材としています。藍を基調として硬質な画趣が漂う、｢冨嶽三十六景｣と同じ頃、北斎70歳代前半の作品です。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-10569-648/image/slideshow_s/A-10569-648_C0083371.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"21990","cobas-22-s":"49261","cobas-23-s":"178853","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"“The Rush Gatherer” from the Series True Mirror of Chinese and Japanese Poetry","cobas-34-s":"By Katsushika Hokusai (1760–1849)","cobas-37-s":"Edo period, 19th century","cobas-38-s":"Woodblock print ([nishiki-e])","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This print is based on a Noh play in which an old man who gathers scouring rush for a living is reunited with his long-lost son. The artist Hokusai created this series in his early 70s.<br /></p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["art","cultural"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"cc0","contentsType":"image","contentsUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/06834.jpg.webp"],"contributor":["川瀬巴水","Kawase Hasui"],"database":"tfam_art_db","dclass":"291","description":"大正12年（1923）9月1日に発生した関東大震災で被災した巴水は、それまで描き貯めてきた190冊近くともいわれる写生帖や家財を焼失してしまう。そんな失意の巴水を励まし、再び絵筆を握らせ、日本全国を巡る写生の旅に送り出したのは、自らも被災していた版元の渡邊庄三郎だった。この写生旅行は102日間に及び、以後の巴水の画風の転機ともなった。「旅みやげ第三集」は、写生旅行の成果を発表した最初のシリーズともなった。画風は震災前と比べてより写実的になり、全体的に明るく鮮やかな色調へと変化して行く。ここに描かれている松江は、宍道湖の東岸にある松江城の城下町で、堀を中心に街中を水路が縦横に走り、水の都とも呼ばれている。巴水はこの年の12月に松江を訪れ、同じ構図で「曇り日」「おぼろ月」「三日月」と題した３つの作品を制作した。ここでは、冬の曇り空を背景に、印象的な土蔵の白壁が描き出されている。建ち並ぶ白壁が、緩やかに流れる川面に反射して美しい。","id":"tfam_art_db-6834","lastUpdatedDate":1779951982666,"linkUrl":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/06834/","ownerOrg":"ZENBI","provider":"fujibi","subCategory":["西洋美術","東洋美術","日本美術"],"temporal":["大正13年（1924）","1924 (Taisho 13)"],"thumbnailUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/06834.jpg.webp"],"title":"出雲松江（曇り日）（「旅みやげ第三集」より）","titleEn":"Cloudy Day in Matsue, Izumo, from \"Souvenirs of Travel, Third Series\"","titleYomi":"いずもまつえ　くもりび　たびみやげだいさんしゅう　より"},"id":"tfam_art_db-6834","tfam_art_db-0-s":"6834","tfam_art_db-1-s":"川瀬巴水","tfam_art_db-2-s":"Kawase Hasui","tfam_art_db-3-s":"かわせはすい","tfam_art_db-4-s":"明治16（1883）-昭和32（1957）","tfam_art_db-5-s":"1883-1957","tfam_art_db-6-s":"日本","tfam_art_db-7-s":"Japanese","tfam_art_db-8-s":"東京に生まれ、同地で没する。本名は文治郎。白馬会洋画研究所で洋画を学び、岡田三郎助に指導を受ける。明治43年（1910）鏑木清方に入門。同門の伊東深水『近江八景』に触発され、大正3年（1914）から新版画の制作に手をそめる。同年渡邊版画店から「塩原おかね路」など版画3点を出版。同9年（1920）の『旅みやげ第1集』で版画家としての地位を確立する。「東京十二題」（大正8年）、「日本風景選集」（昭和元年）など、一貫して風景版画に取り組み続け、旅情・叙情溢れる新境地を開拓した。昭和28年（1953）には文化財保護委員会により、「増上寺の雪」の制作過程が記録された。","tfam_art_db-9-s":"Kawase Hasui was born in Tokyo with the real given name of Bunjiro, and passed away there too. He studied Western-style art at the Hakuba-Western Art Research Institute under Okada Saburosuke. In 1910 he became a student of Kaburaki Kiyokata. Inspired by Eight Views of Omi by Ito Shinsui, who was working in the same studio, Hasui started new printing work from 1914. In the same year, he published Shiobara Okane Road and two other prints through the Watanabe printing firm. In 1920 he cemented his reputation as a print artist with the collection Souvenirs of Travels, First Series. He always worked on landscape printing, such as the 1919 series Tokyo Juni Dai (“Twelve Scenes of Tokyo”) and the 1926 series Nihon Fukei Senshu (“Selection of Scenes of Japan”), pioneering new frontiers with a rich sense of travel and lyricism. In 1953 the creative process of Zojoji no Yuki (”Snow at Zojoji Temple”) was documented by the Cultural Properties Protection Committee.","tfam_art_db-10-s":"出雲松江（曇り日）（「旅みやげ第三集」より）","tfam_art_db-11-s":"Cloudy Day in Matsue, Izumo, from \"Souvenirs of Travel, Third Series\"","tfam_art_db-12-s":"いずもまつえ　くもりび　たびみやげだいさんしゅう　より","tfam_art_db-13-s":"1","tfam_art_db-14-s":"大正13年（1924）","tfam_art_db-15-s":"1924 (Taisho 13)","tfam_art_db-16-s":"木版多色刷","tfam_art_db-17-s":"Color woodblock print on paper","tfam_art_db-18-s":"36.5×24.2cm","tfam_art_db-19-s":"36.5 x 24.2 cm","tfam_art_db-20-s":"大正12年（1923）9月1日に発生した関東大震災で被災した巴水は、それまで描き貯めてきた190冊近くともいわれる写生帖や家財を焼失してしまう。そんな失意の巴水を励まし、再び絵筆を握らせ、日本全国を巡る写生の旅に送り出したのは、自らも被災していた版元の渡邊庄三郎だった。この写生旅行は102日間に及び、以後の巴水の画風の転機ともなった。「旅みやげ第三集」は、写生旅行の成果を発表した最初のシリーズともなった。画風は震災前と比べてより写実的になり、全体的に明るく鮮やかな色調へと変化して行く。ここに描かれている松江は、宍道湖の東岸にある松江城の城下町で、堀を中心に街中を水路が縦横に走り、水の都とも呼ばれている。巴水はこの年の12月に松江を訪れ、同じ構図で「曇り日」「おぼろ月」「三日月」と題した３つの作品を制作した。ここでは、冬の曇り空を背景に、印象的な土蔵の白壁が描き出されている。建ち並ぶ白壁が、緩やかに流れる川面に反射して美しい。","tfam_art_db-22-s":"版画","tfam_art_db-23-u":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/06834/","tfam_art_db-24-u":"https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/06834.jpg.webp","tfam_art_db-25-u":"https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/06834.jpg.webp"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-4832/image/slideshow_s/G-4832_E0019597.jpg"],"contributor":["美濃","Mino ware, Shino style","松永安左エ門氏寄贈","Gift of Mr. Matsunaga Yasuzaemon","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>志野には茶碗、水指などとともに懐石具にも優品が多く伝わります。いかにも志野らしい穏やかな釉調となるこの向付は、ろくろで挽いた後にゆるやかに四方にたわめています。５つの器の胴にはそれぞれ、鉄絵具で木賊＠とくさ＠や沢瀉＠おもだか＠、菖蒲＠しょうぶ＠などがのびやかに描かれています。</p>","descriptionEn":"<p>For hundreds of years, artisans in Japan attempted to recreate Chinese porcelain. Their experiments led to the development of a unique style of pottery called Shino, which was appreciated by tea masters for its cloudy glazes and decorations in iron pigment. These food cups, which exemplify the Shino style, would have been used to serve seasonal delicacies at tea gatherings.</p>","id":"cobas-80481","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-4832","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["安土桃山～江戸時代・16～17世紀","Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-4832/image/slideshow_s/G-4832_E0019597.jpg"],"title":"志野草花文向付","titleEn":"Set of Dishes (&quot;Mukōzuke&quot;) with Flowering Plants","titleYomi":"しのそうかもんむこうづけ"},"id":"cobas-80481","rdfindex":{"temporal":["安土桃山～江戸時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"80481","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-4832","cobas-2-s":"G-4832","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"志野草花文向付","cobas-6-s":"しのそうかもんむこうづけ","cobas-7-s":"5客","cobas-8-s":"美濃","cobas-11-s":"安土桃山～江戸時代・16～17世紀","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"高9.0 口径6.6～7.3 底径5.0～5.5","cobas-15-s":"松永安左エ門氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>志野には茶碗、水指などとともに懐石具にも優品が多く伝わります。いかにも志野らしい穏やかな釉調となるこの向付は、ろくろで挽いた後にゆるやかに四方にたわめています。５つの器の胴にはそれぞれ、鉄絵具で木賊＠とくさ＠や沢瀉＠おもだか＠、菖蒲＠しょうぶ＠などがのびやかに描かれています。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-4832/image/slideshow_s/G-4832_E0019597.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"59668","cobas-22-s":"80481","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Set of Dishes (&quot;Mukōzuke&quot;) with Flowering Plants","cobas-34-s":"Mino ware, Shino style","cobas-37-s":"Azuchi-Momoyama–Edo period, 16th–17th century","cobas-38-s":"Stoneware with underglaze brown","cobas-41-s":"Gift of Mr. Matsunaga Yasuzaemon","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>For hundreds of years, artisans in Japan attempted to recreate Chinese porcelain. Their experiments led to the development of a unique style of pottery called Shino, which was appreciated by tea masters for its cloudy glazes and decorations in iron pigment. These food cups, which exemplify the Shino style, would have been used to serve seasonal delicacies at tea gatherings.</p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-9236/image/slideshow_s/A-9236_E0037644.jpg"],"contributor":["蜷川式胤模写","Copied by Ninagawa Noritane (1835-82)","蜷川式胤氏寄贈","Gift of the artist","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"210","description":"<p>東寺所蔵の「嵯峨天皇像」を、東寺の公人の家の生まれである蜷川式胤が模写したもの。壬申検査の様子は、蜷川式胤の日記『奈良之筋道』にうかがうことができ、本作については、7月15日の項に「東寺西院へ写し物ニ参る」、「蜷川嵯峨天皇御影ヲ写ス」とある。ルビ：くにん、ならのすじみち<br /></p>","id":"cobas-46605","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-9236","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["明治5年(1872)","Dated 1872 (Meiji 5)"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-9236/image/slideshow_s/A-9236_E0037644.jpg"],"title":"嵯峨天皇御像(模本)","titleEn":"Portrait of Emperor Saga (Copy) , Original owned by Toji Temple"},"id":"cobas-46605","rdfindex":{"temporal":["朝鮮・李氏朝鮮時代","明治","中国・清時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"46605","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-9236","cobas-2-s":"A-9236","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"嵯峨天皇御像(模本)","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"蜷川式胤模写","cobas-11-s":"明治5年(1872)","cobas-12-s":"紙本着色","cobas-13-s":"本紙86.0×61.0","cobas-15-s":"蜷川式胤氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>東寺所蔵の「嵯峨天皇像」を、東寺の公人の家の生まれである蜷川式胤が模写したもの。壬申検査の様子は、蜷川式胤の日記『奈良之筋道』にうかがうことができ、本作については、7月15日の項に「東寺西院へ写し物ニ参る」、「蜷川嵯峨天皇御影ヲ写ス」とある。ルビ：くにん、ならのすじみち<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-9236/image/slideshow_s/A-9236_E0037644.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"16046","cobas-22-s":"46605","cobas-29-s":"絵画:日本:模本類","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Portrait of Emperor Saga (Copy) , Original owned by Toji Temple","cobas-34-s":"Copied by Ninagawa Noritane (1835-82)","cobas-37-s":"Dated 1872 (Meiji 5)","cobas-38-s":"Color on paper","cobas-41-s":"Gift of the artist","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Copies, sketches, miscellanea"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-1179/image/slideshow_s/A-1179_E0028302.jpg"],"contributor":["江馬細香筆","By Ema Saiko (1787-1861)","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"721","description":"<p>大きくしなる竹の背景に薄く墨を掃くことによって薄暗さを表し、まだ風の残る雨上がりの空気感と奥行きを描き出す。竹は細香が自らの姿を重ねて愛した画題。「壬寅春日細香」の落款から、存命中の壬寅＝天保13年（1842）春、56歳の作品とわかる。<br /></p>","id":"cobas-38684","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-1179","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・天保13年（1842）","Edo period, dated Tenpo 13 (1842)"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-1179/image/slideshow_s/A-1179_E0028302.jpg"],"title":"竹菊図","titleEn":"Bamboo and Chrysanthemum","titleYomi":"ちくぎくず"},"id":"cobas-38684","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["絵画"]},"cobas-0-s":"38684","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/A-1179","cobas-2-s":"A-1179","cobas-4-s":"絵画","cobas-5-s":"竹菊図","cobas-6-s":"ちくぎくず","cobas-7-s":"1幅","cobas-8-s":"江馬細香筆","cobas-11-s":"江戸時代・天保13年（1842）","cobas-12-s":"絹本墨画","cobas-13-s":"128.9×58.2","cobas-14-s":"壬寅春日 細香 ; 江□馬□ ; 細香居士","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>大きくしなる竹の背景に薄く墨を掃くことによって薄暗さを表し、まだ風の残る雨上がりの空気感と奥行きを描き出す。竹は細香が自らの姿を重ねて愛した画題。「壬寅春日細香」の落款から、存命中の壬寅＝天保13年（1842）春、56歳の作品とわかる。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/A-1179/image/slideshow_s/A-1179_E0028302.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"2436","cobas-22-s":"38684","cobas-29-s":"絵画:日本:近世絵画","cobas-31-s":"Painting","cobas-32-s":"Bamboo and Chrysanthemum","cobas-34-s":"By Ema Saiko (1787-1861)","cobas-37-s":"Edo period, dated Tenpo 13 (1842)","cobas-38-s":"Ink on silk","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Paintings, sketches, and prints:Japan:Early modern paintings"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["art","cultural"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"cc0","contentsType":"image","contentsUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/06149.jpg.webp"],"contributor":["葛飾北斎","Katsushika Hokusai"],"database":"tfam_art_db","dclass":"914","description":"見事な曲線を描いた橋がまず目に飛び込んでくる。万年橋は東西に流れる小名木川と南北に流れる隅田川の合流地点に架けられた橋。海抜の低かった深川では洪水対策のため、川の両岸の石積を高くしていたという。この石積の上に架けられた橋は周囲よりも高い位置から富士を臨める絶好の見物スポットだったのかもしれない。富士は橋桁の間にひっそり描かれるが、そこに視線が向くようにとの思いか、水上の舟は富士に舳先を向けて浮かんでいる。","id":"tfam_art_db-6149","lastUpdatedDate":1779951982666,"linkUrl":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/06149/","ownerOrg":"ZENBI","provider":"fujibi","subCategory":["西洋美術","東洋美術","日本美術"],"temporal":["天保1−天保3年（1830-32）頃","c. 1830-32(Tenpo 1-3)"],"thumbnailUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/06149.jpg.webp"],"title":"冨嶽三十六景　深川万年橋下","titleEn":"Thirty-six Views of Mount Fuji: Under the Mannen Bridge at Fukagawa","titleYomi":"ふがくさんじゅうろっけい　ふかがわまんねんばしした　"},"id":"tfam_art_db-6149","rdfindex":{"spatial":["日本"],"temporal":["1830～1832年"],"type":["版画"]},"tfam_art_db-0-s":"6149","tfam_art_db-1-s":"葛飾北斎","tfam_art_db-2-s":"Katsushika Hokusai","tfam_art_db-3-s":"かつしかほくさい","tfam_art_db-4-s":"宝暦10（1760）-嘉永2（1849）","tfam_art_db-5-s":"1760-1849","tfam_art_db-6-s":"日本","tfam_art_db-7-s":"Japanese","tfam_art_db-8-s":"19歳の時に勝川春章に入門し、春朗と名乗る。師春章没後、勝川派を離れ、俵屋宗理を襲名。以後、戴斗、北斎、画狂人、為一、卍老人など30余り画号を使った。40歳半ばから曲亭馬琴著の『椿説弓張月』など、当時流行した読本挿絵を多く手がける。文化11年（1814）、絵手本をまとめた《北斎漫画》を発表。70歳代に入り、代表作《冨嶽三十六景》をはじめ錦絵の揃物を次々と版行。最晩年は肉筆画にも筆を揮った。","tfam_art_db-9-s":"At age 19, he became a disciple of Katsukawa Shunsho and took on the name Shunro. After his teacher Shunsho’s death, he left the Katsukawa school and adopted the name Tawaraya Sori. From then on, he used more than 30 artist names, including Taito, Hokusai, Gakyojin, Iitsu, and Manji Rojin. From his mid-40s he worked on many illustrations for popular literature at the time, such as Takizawa Bakin’s Strange Tales of the Crescent Moon. In 1814, he released Hokusai Manga, a compilation of illustrated models. Entering his 70s, he published series of color prints one after another, including his masterpiece, Thirty-six Views of Mount Fuji. In his later years, he also took up the brush and painted.","tfam_art_db-10-s":"冨嶽三十六景　深川万年橋下","tfam_art_db-11-s":"Thirty-six Views of Mount Fuji: Under the Mannen Bridge at Fukagawa","tfam_art_db-12-s":"ふがくさんじゅうろっけい　ふかがわまんねんばしした　","tfam_art_db-13-s":"1","tfam_art_db-14-s":"天保1−天保3年（1830-32）頃","tfam_art_db-15-s":"c. 1830-32(Tenpo 1-3)","tfam_art_db-16-s":"木版多色刷　横大判錦絵","tfam_art_db-17-s":"Color woodblock print on paper","tfam_art_db-18-s":"24.5×36.2cm","tfam_art_db-19-s":"24.5 x 36.2 cm","tfam_art_db-20-s":"見事な曲線を描いた橋がまず目に飛び込んでくる。万年橋は東西に流れる小名木川と南北に流れる隅田川の合流地点に架けられた橋。海抜の低かった深川では洪水対策のため、川の両岸の石積を高くしていたという。この石積の上に架けられた橋は周囲よりも高い位置から富士を臨める絶好の見物スポットだったのかもしれない。富士は橋桁の間にひっそり描かれるが、そこに視線が向くようにとの思いか、水上の舟は富士に舳先を向けて浮かんでいる。","tfam_art_db-22-s":"版画","tfam_art_db-23-u":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/06149/","tfam_art_db-24-u":"https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/06149.jpg.webp","tfam_art_db-25-u":"https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/06149.jpg.webp"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-164/image/slideshow_s/C-164_E0029549.jpg"],"contributor":["「出目満茂」焼印","With branded mark “Deme Mitsushige”","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"773","description":"<p>ふっくらとした頬や顎、唇、つややかな肌、切れ長の目、整った鼻をしている。かわいらしさだけではなく上品さや洗練された美しさを持つ。額の中央から少し太く２本、こめかみ辺りに細く３本、その下へ３本の髪筋を描く。<br /></p>","id":"cobas-58185","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/C-164","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・17～18世紀","Edo period, 17th - 18th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-164/image/slideshow_s/C-164_E0029549.jpg"],"title":"能面　若女","titleEn":"Noh Mask: Waka Onna","titleYomi":"のうめん　わかおんな"},"id":"cobas-58185","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["彫刻"]},"cobas-0-s":"58185","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/C-164","cobas-2-s":"C-164","cobas-4-s":"彫刻","cobas-5-s":"能面　若女","cobas-6-s":"のうめん　わかおんな","cobas-7-s":"1面","cobas-8-s":"「出目満茂」焼印","cobas-11-s":"江戸時代・17～18世紀","cobas-12-s":"木造、彩色","cobas-13-s":"20.9×13.9","cobas-14-s":"「出目満茂」焼印","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>ふっくらとした頬や顎、唇、つややかな肌、切れ長の目、整った鼻をしている。かわいらしさだけではなく上品さや洗練された美しさを持つ。額の中央から少し太く２本、こめかみ辺りに細く３本、その下へ３本の髪筋を描く。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/C-164/image/slideshow_s/C-164_E0029549.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"34482","cobas-22-s":"58185","cobas-29-s":"彫刻:仮面:能面|彫刻:地域別:日本|彫刻:素材別:木造","cobas-31-s":"Sculpture","cobas-32-s":"Noh Mask: Waka Onna","cobas-34-s":"With branded mark “Deme Mitsushige”","cobas-37-s":"Edo period, 17th - 18th century","cobas-38-s":"Painted wood","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Sculpture:Masks:Noh masks|Sculpture:By region:Japan|Sculpture:By media:Wood"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/TG-2477/image/slideshow_s/TG-2477_C0091278.jpg"],"contributor":["中国・龍泉窯","Longquan ware, China","広田松繁氏寄贈","Gift of Mr. Hirota Matsushige","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>澄んだ青色の釉調が印象的な龍泉窯青磁の鉢。二重箱で、古い内箱の蓋表には「青磁砧　菓子鉢」と墨書があり、茶湯道具として伝世してきたものであることがうかがえます。茶の湯で珍重された陶磁器は、数寄者であった不孤斎のコレクションの中核を担っています。<br /></p>","id":"cobas-148118","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/TG-2477","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["南宋～元時代・13世紀","Southern Song–Yuan dynasty, 13th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/TG-2477/image/slideshow_s/TG-2477_C0091278.jpg"],"title":"青磁鉢","titleEn":"Bowl","titleYomi":"せいじはち"},"id":"cobas-148118","rdfindex":{"temporal":["南宋～元時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"148118","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/TG-2477","cobas-2-s":"TG-2477","cobas-4-s":"東洋陶磁","cobas-5-s":"青磁鉢","cobas-6-s":"せいじはち","cobas-7-s":"1枚","cobas-8-s":"中国・龍泉窯","cobas-11-s":"南宋～元時代・13世紀","cobas-12-s":"青磁","cobas-13-s":"高5.2 径22.0 高台径10","cobas-15-s":"広田松繁氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>澄んだ青色の釉調が印象的な龍泉窯青磁の鉢。二重箱で、古い内箱の蓋表には「青磁砧　菓子鉢」と墨書があり、茶湯道具として伝世してきたものであることがうかがえます。茶の湯で珍重された陶磁器は、数寄者であった不孤斎のコレクションの中核を担っています。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/TG-2477/image/slideshow_s/TG-2477_C0091278.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"147695","cobas-22-s":"148118","cobas-31-s":"Asian Ceramics","cobas-32-s":"Bowl","cobas-34-s":"Longquan ware, China","cobas-37-s":"Southern Song–Yuan dynasty, 13th century","cobas-38-s":"Stoneware with celadon glaze","cobas-41-s":"Gift of Mr. Hirota Matsushige","cobas-42-s":"Tokyo National Museum"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","regional"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"video","contentsUrl":["https://players.streaks.jp/fourmix/ce3425b1b3594dc196665f4190b2c011/index.html?m=346bbc8c564343e3892d96f6faa4b596"],"coordinates":{"lat":35.468040466308594,"lon":133.04852294921875},"database":"cb1","dclass":"521","description":"松江城は、宍道湖のほとりにある亀田山にきずかれた城です。千鳥が羽を広げたような美しい姿から、「千鳥城」ともよばれます。\r松江城は、城づくりの名人といわれた堀尾吉晴が、5年の歳月をかけて1611年に完成させました。黒い板でおおわれた天守は、四層五階地下1階。古い時代の様式である望楼型で、最上階からは、松江市内を360度展望することができます。\r戦いを想定した実践的な城で、城内のいたるとこに、敵兵を鉄砲でねらいうつ鉄砲狭間がもうけられています。さらに、2階には、石垣を登ってくる敵兵を撃退する「石落」もそなえられています。地下1階は、籠城にそなえた貯蔵倉庫で、飲料水を確保するための深さ24メートルの井戸があります。現在は、よろいやかぶと、刀など武具も展示されています。\rまた、城の外にある城下町に、武家屋敷が残り、当時の武士のくらしを見ることができます。","descriptionEn":"Matsue Castle was built on top of a hill near the edge of Lake Shinji in Shimane Prefecture. Surrounded by 200 cherry trees, it is one of only 12 original castles that currently exist in Japan. It is also called “Plover Castle” because of its beautiful appearance similar to a plover spreading its wings. \rThe castle was built by Horio Yoshiharu, a feudal lord known for his talents in designing strong, functional castles. It took five years to build, and was completed in 1611. Horio and his grandson ruled here, but were succeeded by the Matsudaira clan, direct descendants of the shogun Tokugawa Ieyasu (1543 - 1616).\rThe main tower has a black wooden exterior, and an interior with five floors and a basement. The top floor offers a 360-degree view of the castle grounds, the city, and Lake Shinji.\rThe castle was prepared to face battle at any time. Holes from which rifles could be fired are found in the outer walls throughout the castle. There are also small openings along the walls of the second floor, from which big rocks could be dropped to fend off enemies trying to climb up the stone walls. The basement was used to store daily goods in case the castle came under siege, and also had a well 24 meters deep that could provide drinking water at all times. Nowadays, samurai armor, helmets, and swords are on display.","id":"cb1-a0daa0cf_1ec0_474f_ae6f_22eeec1a8af8","lastUpdatedDate":1774429070056,"linkUrl":"https://cb.bunka.go.jp/ja/contents/a0daa0cf-1ec0-474f-ae6f-22eeec1a8af8","location":["島根県松江市"],"ownerOrg":"bunkazai","provider":"bunkazai","subCategory":["ダウンロード","二次利用可能"],"thumbnailUrl":["https://cb-contents.s3.ap-northeast-1.amazonaws.com/contents/93acf309-a713-46db-9446-e57c938bc709/93acf309-a713-46db-9446-e57c938bc709_thumbnail.jpg"],"title":"松江城","titleEn":"Matsue Castle "},"id":"cb1-a0daa0cf_1ec0_474f_ae6f_22eeec1a8af8","cb1-0-s":"a0daa0cf-1ec0-474f-ae6f-22eeec1a8af8","cb1-1-u":"https://cb.bunka.go.jp/ja/contents/a0daa0cf-1ec0-474f-ae6f-22eeec1a8af8","cb1-2-s":"天守","cb1-3-s":"Tenshu main tower","cb1-4-s":"松江城","cb1-5-s":"Matsue Castle ","cb1-6-s":"島根県松江市","cb1-7-s":"Matsue City, Shimane Prefecture","cb1-8-s":"02-2953","cb1-17-s":"1","cb1-18-s":"1","cb1-19-s":"動画","cb1-20-s":"7,14,21,28","cb1-21-s":"城郭,冬,中国,国宝","cb1-22-s":"松江城は、宍道湖のほとりにある亀田山にきずかれた城です。千鳥が羽を広げたような美しい姿から、「千鳥城」ともよばれます。\r松江城は、城づくりの名人といわれた堀尾吉晴が、5年の歳月をかけて1611年に完成させました。黒い板でおおわれた天守は、四層五階地下1階。古い時代の様式である望楼型で、最上階からは、松江市内を360度展望することができます。\r戦いを想定した実践的な城で、城内のいたるとこに、敵兵を鉄砲でねらいうつ鉄砲狭間がもうけられています。さらに、2階には、石垣を登ってくる敵兵を撃退する「石落」もそなえられています。地下1階は、籠城にそなえた貯蔵倉庫で、飲料水を確保するための深さ24メートルの井戸があります。現在は、よろいやかぶと、刀など武具も展示されています。\rまた、城の外にある城下町に、武家屋敷が残り、当時の武士のくらしを見ることができます。","cb1-23-s":"Matsue Castle was built on top of a hill near the edge of Lake Shinji in Shimane Prefecture. Surrounded by 200 cherry trees, it is one of only 12 original castles that currently exist in Japan. It is also called “Plover Castle” because of its beautiful appearance similar to a plover spreading its wings. \rThe castle was built by Horio Yoshiharu, a feudal lord known for his talents in designing strong, functional castles. It took five years to build, and was completed in 1611. Horio and his grandson ruled here, but were succeeded by the Matsudaira clan, direct descendants of the shogun Tokugawa Ieyasu (1543 - 1616).\rThe main tower has a black wooden exterior, and an interior with five floors and a basement. The top floor offers a 360-degree view of the castle grounds, the city, and Lake Shinji.\rThe castle was prepared to face battle at any time. Holes from which rifles could be fired are found in the outer walls throughout the castle. There are also small openings along the walls of the second floor, from which big rocks could be dropped to fend off enemies trying to climb up the stone walls. The basement was used to store daily goods in case the castle came under siege, and also had a well 24 meters deep that could provide drinking water at all times. Nowadays, samurai armor, helmets, and swords are on display.","cb1-24-s":"島根県,中国地方,建造物,屋外,アオリ,無人,アップ,寄り,外観,冬,中国,その他","cb1-25-s":"Building,Castle,Castle tower,Chugoku region,Matsue Castle,Shimane,Shimane Prefecture,Winter,Other,Chugoku,Japan","cb1-26-s":"H.264","cb1-27-s":"228800000","cb1-28-s":"60","cb1-29-s":"00:01:01","cb1-30-s":"3840","cb1-31-s":"2160","cb1-32-s":"2020/1/29 0:00","cb1-33-s":"いない","cb1-34-s":"横","cb1-35-s":"素材","cb1-36-s":"0","cb1-37-s":"すべての利用可能","cb1-40-s":"2020-03-29 20:11:39","cb1-contenttype-c":"video","cb1-contentright-c":"ccby"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/QB-7194/image/slideshow_s/QB-7194_L0575360.jpg"],"contributor":["長久保赤水著","By Nagakubo Sekisui","徳川宗敬氏寄贈","Gift of Mr. Tokugawa Munetaka","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"291","description":"<p>長久保赤水著。宝暦10年(1760)、水戸を出発し、塩釜や松島などの名所を訪れた際の紀行文。赤水は日本で初めて経緯度線が入った地図である『改正日本輿地路程全図』(ルビ・かいせいにほんよちろていぜんず)を著したほか、水戸藩主徳川治保(ルビ・とくがわはるもり)の侍講(ルビ・じこう)となり、『大日本史』の地理志の執筆もつとめた。<br /></p>","id":"cobas-136187","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/QB-7194","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・寛政4年(1792)","Edo period, dated 1792 (Kansei 4)"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/QB-7194/image/slideshow_s/QB-7194_L0575360.jpg"],"title":"標注國書東奥紀行","titleEn":"Record of Travel to the Tohoku Region","titleYomi":"ひょうちゅうこくしょとうおうきこう"},"id":"cobas-136187","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["古書・古文書"]},"cobas-0-s":"136187","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/QB-7194","cobas-2-s":"QB-7194","cobas-4-s":"和書","cobas-5-s":"標注國書東奥紀行","cobas-6-s":"ひょうちゅうこくしょとうおうきこう","cobas-7-s":"1冊","cobas-8-s":"長久保赤水著","cobas-11-s":"江戸時代・寛政4年(1792)","cobas-12-s":"和，大","cobas-13-s":"26.0x17.8","cobas-15-s":"徳川宗敬氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>長久保赤水著。宝暦10年(1760)、水戸を出発し、塩釜や松島などの名所を訪れた際の紀行文。赤水は日本で初めて経緯度線が入った地図である『改正日本輿地路程全図』(ルビ・かいせいにほんよちろていぜんず)を著したほか、水戸藩主徳川治保(ルビ・とくがわはるもり)の侍講(ルビ・じこう)となり、『大日本史』の地理志の執筆もつとめた。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/QB-7194/image/slideshow_s/QB-7194_L0575360.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"129657","cobas-22-s":"136187","cobas-29-s":"和書:地理","cobas-31-s":"Japanese Books","cobas-32-s":"Record of Travel to the Tohoku Region","cobas-34-s":"By Nagakubo Sekisui","cobas-37-s":"Edo period, dated 1792 (Kansei 4)","cobas-38-s":"Monochrome print","cobas-41-s":"Gift of Mr. Tokugawa Munetaka","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-46-s":"Japanese books:Geography"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/N-165/image/slideshow_s/N-165_E0010169.jpg"],"contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"210","description":"<p>両手で人々の願いをかなえてくれるという珠（たま）を捧げ持ち、蓮の花の上に立った菩薩像（ぼさつぞう）。体の両側にヒレのようにして衣を広げているのに対し、奥行きのない薄い造形は、正面から見ることを強く意識しています。また全体を二等辺三角形にまとめた姿も特徴的です。これらは7世紀初めの飛鳥時代前期に活躍した止利仏師（とりぶっし）の流れを汲む様式です。<br />一方で衣の先端をわずかに後ろへ流した表現やおだやかで優しい顔つきは、止利の作風から一歩進んだものです。飛鳥時代の後半に、より自然な身体を持った仏像へ変わっていく過渡期に作られた作品といえるでしょう。<br />この像をさらに重要なものとしているのが、台座の正面に刻まれた銘文です。そこには「辛亥の年の7月10日に亡くなった笠評君のため、その日、残された子供と伯父の二人が仏像を作ることを誓った」とあります。「評」というのは土地の単位で、西暦の645年頃から704年頃にかけて使用されたことが分かっています。評君とは、その土地の長官のこと。辛亥の年は60年に一度めぐってきますが、「評」の使用期間にあるのは651年のみであり、これによってこの像の制作された年が分かりました。</p>","descriptionEn":"<p>This Bodhisattva stands atop a lotus blossom, holding up a wish-fulfilling jewel in both hands. The figure's robes spread outward to both sides, while the lack of depth in the depiction of the body suggests that it was meant to be observed from the front. Another distinctive feature of this sculpture is that it fits within the shape of an isosceles triangle when viewed from the front. These elements draw on the style of Tori, a Buddhist sculptor active at the beginning of the seventh century, in the early Asuka period.<br />However, the hems of the robes flow slightly backwards, and the figure has a gentle, kind face. Both of these features reflect a stylistic development that builds upon the work of Tori. Moreover, this sculpture reflects a period of stylistic transition in the latter half of the Asuka period, when Buddhist sculptures began to take on more natural-looking physiques. The inscription engraved on the front of the pedestal reveals that this work was created in the year 652.</p>","id":"cobas-117808","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/N-165","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["飛鳥時代・白雉2年(651)","Asuka period, 651"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/N-165/image/slideshow_s/N-165_E0010169.jpg"],"title":"観音菩薩立像","titleEn":"Standing Bodhisattva Kannon","titleYomi":"かんのんぼさつりゅうぞう"},"id":"cobas-117808","rdfindex":{"temporal":["飛鳥時代"],"type":["芸術・美術"]},"cobas-0-s":"117808","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/N-165","cobas-2-s":"N-165","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"法隆寺宝物","cobas-5-s":"観音菩薩立像","cobas-6-s":"かんのんぼさつりゅうぞう","cobas-7-s":"1軀","cobas-11-s":"飛鳥時代・白雉2年(651)","cobas-12-s":"銅製鋳造鍍金","cobas-13-s":"像高22.4","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>両手で人々の願いをかなえてくれるという珠（たま）を捧げ持ち、蓮の花の上に立った菩薩像（ぼさつぞう）。体の両側にヒレのようにして衣を広げているのに対し、奥行きのない薄い造形は、正面から見ることを強く意識しています。また全体を二等辺三角形にまとめた姿も特徴的です。これらは7世紀初めの飛鳥時代前期に活躍した止利仏師（とりぶっし）の流れを汲む様式です。<br />一方で衣の先端をわずかに後ろへ流した表現やおだやかで優しい顔つきは、止利の作風から一歩進んだものです。飛鳥時代の後半に、より自然な身体を持った仏像へ変わっていく過渡期に作られた作品といえるでしょう。<br />この像をさらに重要なものとしているのが、台座の正面に刻まれた銘文です。そこには「辛亥の年の7月10日に亡くなった笠評君のため、その日、残された子供と伯父の二人が仏像を作ることを誓った」とあります。「評」というのは土地の単位で、西暦の645年頃から704年頃にかけて使用されたことが分かっています。評君とは、その土地の長官のこと。辛亥の年は60年に一度めぐってきますが、「評」の使用期間にあるのは651年のみであり、これによってこの像の制作された年が分かりました。</p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/N-165/image/slideshow_s/N-165_E0010169.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"103164","cobas-22-s":"117808","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Collection of Hōryūji Treasures","cobas-32-s":"Standing Bodhisattva Kannon","cobas-37-s":"Asuka period, 651","cobas-38-s":"Gilt bronze","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This Bodhisattva stands atop a lotus blossom, holding up a wish-fulfilling jewel in both hands. The figure's robes spread outward to both sides, while the lack of depth in the depiction of the body suggests that it was meant to be observed from the front. Another distinctive feature of this sculpture is that it fits within the shape of an isosceles triangle when viewed from the front. These elements draw on the style of Tori, a Buddhist sculptor active at the beginning of the seventh century, in the early Asuka period.<br />However, the hems of the robes flow slightly backwards, and the figure has a gentle, kind face. Both of these features reflect a stylistic development that builds upon the work of Tori. Moreover, this sculpture reflects a period of stylistic transition in the latter half of the Asuka period, when Buddhist sculptures began to take on more natural-looking physiques. The inscription engraved on the front of the pedestal reveals that this work was created in the year 652.</p>"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5166/image/slideshow_s/G-5166_C0062595.jpg"],"contributor":["薩摩・竪野系","Satsuma (Tateno) ware","内藤堯宝氏寄贈","Gift of Mr. Naitō Gyōhō","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"751","description":"<p>白い素地に細かな貫入が入る、いわゆる「白薩摩」の茶碗です。薩摩焼のなかでも藩窯であった竪野系の窯を中心に焼かれました。可憐な草花文の輪郭線は黒の細い線と少量の金彩で描かれています。この種の色絵茶碗の中では比較的早い段階に位置づけられると考えられています。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This tea bowl represents a style of pottery known as “white Satsuma,” which was created at the official kilns of Satsuma Domain in southern Kyushu. The design of autumn flowers was painted over a clear glaze featuring a pattern of tiny cracks.</p>","id":"cobas-80666","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5166","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・19世紀中頃","Edo period, ca. mid-19th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5166/image/slideshow_s/G-5166_C0062595.jpg"],"title":"色絵秋草図茶碗","titleEn":"Tea Bowl with Autumn Grasses","titleYomi":"いろえあきくさずちゃわん"},"id":"cobas-80666","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["陶磁"]},"cobas-0-s":"80666","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/G-5166","cobas-2-s":"G-5166","cobas-4-s":"陶磁","cobas-5-s":"色絵秋草図茶碗","cobas-6-s":"いろえあきくさずちゃわん","cobas-7-s":"1口","cobas-8-s":"薩摩・竪野系","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀中頃","cobas-12-s":"陶製","cobas-13-s":"高5.4 口径9.8 底径3.4","cobas-15-s":"内藤堯宝氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>白い素地に細かな貫入が入る、いわゆる「白薩摩」の茶碗です。薩摩焼のなかでも藩窯であった竪野系の窯を中心に焼かれました。可憐な草花文の輪郭線は黒の細い線と少量の金彩で描かれています。この種の色絵茶碗の中では比較的早い段階に位置づけられると考えられています。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/G-5166/image/slideshow_s/G-5166_C0062595.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"60121","cobas-22-s":"80666","cobas-29-s":"工芸:芸能・芸道:茶道具","cobas-31-s":"Ceramics","cobas-32-s":"Tea Bowl with Autumn Grasses","cobas-34-s":"Satsuma (Tateno) ware","cobas-37-s":"Edo period, ca. mid-19th century","cobas-38-s":"Stoneware with overglaze enamel","cobas-41-s":"Gift of Mr. Naitō Gyōhō","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This tea bowl represents a style of pottery known as “white Satsuma,” which was created at the official kilns of Satsuma Domain in southern Kyushu. The design of autumn flowers was painted over a clear glaze featuring a pattern of tiny cracks.</p>","cobas-46-s":"Applied arts:Performing arts:Tea ceremony implements"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-3652/image/slideshow_s/I-3652_C0013898.jpg"],"contributor":["東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"753","description":"<p>「唐棧」とは「唐棧縞」の略で、中国産(＝「唐」)の棧留縞(さんとめじま)のこと。また、棧留縞とはインド東岸のセント・トーマス(サントメ)港から和蘭(おらんだ)船が長崎の出島に運んだ、細かい縞模様の木綿布。中国や日本国内でも模倣された。<br /></p>","id":"cobas-87637","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-3652","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["江戸時代・19世紀","Edo period, 19th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-3652/image/slideshow_s/I-3652_C0013898.jpg"],"title":"小袖 木綿地唐桟縞","titleEn":"Kosode(Garment with Small Wrist Openings), Tozanjima stripes design on cotton ground"},"id":"cobas-87637","rdfindex":{"temporal":["江戸時代"],"type":["染織"]},"cobas-0-s":"87637","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/I-3652","cobas-2-s":"I-3652","cobas-4-s":"染織","cobas-5-s":"小袖 木綿地唐桟縞","cobas-7-s":"1領","cobas-11-s":"江戸時代・19世紀","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>「唐棧」とは「唐棧縞」の略で、中国産(＝「唐」)の棧留縞(さんとめじま)のこと。また、棧留縞とはインド東岸のセント・トーマス(サントメ)港から和蘭(おらんだ)船が長崎の出島に運んだ、細かい縞模様の木綿布。中国や日本国内でも模倣された。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/I-3652/image/slideshow_s/I-3652_C0013898.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"72254","cobas-22-s":"87637","cobas-31-s":"Textiles","cobas-32-s":"Kosode(Garment with Small Wrist Openings), Tozanjima stripes design on cotton ground","cobas-37-s":"Edo period, 19th century","cobas-42-s":"Tokyo National Museum"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/E-20186/image/slideshow_s/E-20186_C0044403.jpg"],"contributor":["芦屋","Ashiya ware","松永安左エ門氏寄贈","Gift of Mr. Matsunaga Yasuzaemon","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"791","description":"<p>　これは茶道（さどう）Tea ceremonyで使われる、湯を沸かす鉄製の釜です。全体はふっくらと丸い形です。胴部のやや下には、帽子の「つば」のような出っ張りbrimがぐるりと回っています。これは釜の下に置く炉の口に掛けるためのものです。肩の二か所には獣（けもの）の顔をかたどった突起があり、持ち上げるための鐶（かん）を通す穴が開いています。口から胴部にかけて一面に突起をあらわし、雄大な松の木と葉を描いています。素直な丸い形、つば状の凸帯（とったい）、豊かな文様表現など、現在の福岡県北部の芦屋（あしや）地域で作られた茶釜の特色をよく示しています。芦屋製の茶釜は、一級のブランド品として好まれました。この地域ではもともと、金属を熱して溶かし、鋳型（いがた）に流し込み形を作る、鋳造（ちゅうぞう）で、さまざまな道具を作ってきた歴史があり、優れた製品を作る技術が発達していたのです。<br />　日本では鎌倉時代13世紀、中国で仏教の宗派の一つである禅宗を学んだ僧侶が、お茶の実を持ち帰って以降、茶の栽培が始まり、貴族や僧侶の間で、薬として茶を飲むことが流行しました。やがて、１杯の茶を入れるために使うさまざまな道具や空間、そしてそれらを使って茶を飲む、細かな作法が整えられていきました。たんに茶を飲むのではなく、文化的な行為として修養する「茶道」の考え方が形成され、現代に続いています。茶道は各時代の文化人や権力者たちを魅了し、その周辺では、様々な美術工芸品や、芸術文化が誕生しました。茶釜も他の茶道具と同様に、湯を沸かす道具としてだけではなく、形や質感や文様に美意識が注がれました。</p><br /><p>筑前（ちくぜん）国芦屋（現在の福岡県芦屋町周辺）で作られた茶（ちゃ）の湯釜（ゆがま）で、典型的な真形（しんなり）の形状を示しています。胴には霰地（あられじ）に大きく枝を伸ばした老松（おいまつ）が表されています。戦国時代に松永久秀が織田信長から拝領したとの伝があり、「松永釜」と称されました。松永耳庵（じあん）の愛蔵品一つです。<br /></p>","descriptionEn":"<p>This is an iron kettle used to boil water for the tea ceremony. It has a full, rounded shape. The lower part of its body is encircled by a rounded brim like that of a hat. This is for fitting over the mouth of the burner placed under the kettle. There is a protrusion shaped like an animal’s head on either side of the kettle with a hole for attaching a ring to lift it. Its surface is covered in bumps from the mouth down and decorated with a design of a majestic pine tree and needles. Its full, round shape, projecting brim, and lavish designs are characteristic of tea kettles made in the Ashiya region of what is now northern Fukuoka Prefecture. Ashiya tea kettles were popular as high-end, brand-name items. This region already had a history of casting a variety of metal tools by pouring molten metal into molds and had developed the technology to produce superior goods.<br /><br />Tea cultivation in Japan began after monks who studied the Zen sect of Buddhism in China brought tea seeds into the country in the 13th century, during the Kamakura period (1192–1333). It became popular for aristocrats and monks to drink tea for medicinal purposes. Soon, the tools and space used to prepare a cup of tea and the detailed etiquette for preparing and drinking it became systematized. The ideology of the tea ceremony—not simply drinking tea but cultivating the act as a cultural practice—developed and continues to this day. The tea ceremony has attracted people of culture and members of the ruling classes in every era. A variety of decorative art objects, arts and culture have developed around it. Like other tea utensils, tea kettles were not just tools for boiling water—attention was lavished on the aesthetics of their shapes, textures, and designs.</p><br /><p>This tea kettle comes from Ashiya, a region in northern Kyushu long famous for its cast-iron kettles. It was made in a standard shape called [shinnari] (“true form”) with ancient pine trees and a “hailstone” background adorning its surface. It is named“The Matsunaga Kettle after one of its former owners, the samurai warlord and tea practitioner Matsunaga Hisahide (1510–1577).</p>","id":"cobas-74720","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/E-20186","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["室町時代・15世紀","Muromachi period, 15th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/E-20186/image/slideshow_s/E-20186_C0044403.jpg"],"title":"松図真形釜","titleEn":"Tea Kettle (Shinnari Gama) with Pines","titleYomi":"まつずしんなりがま"},"id":"cobas-74720","rdfindex":{"temporal":["室町時代"],"type":["金工"]},"cobas-0-s":"74720","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/E-20186","cobas-2-s":"E-20186","cobas-4-s":"金工","cobas-5-s":"松図真形釜","cobas-6-s":"まつずしんなりがま","cobas-7-s":"1口","cobas-8-s":"芦屋","cobas-11-s":"室町時代・15世紀","cobas-12-s":"鉄製　鋳造","cobas-13-s":"高さ19.6 口径15.5 胴径26.0","cobas-15-s":"松永安左エ門氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　これは茶道（さどう）Tea ceremonyで使われる、湯を沸かす鉄製の釜です。全体はふっくらと丸い形です。胴部のやや下には、帽子の「つば」のような出っ張りbrimがぐるりと回っています。これは釜の下に置く炉の口に掛けるためのものです。肩の二か所には獣（けもの）の顔をかたどった突起があり、持ち上げるための鐶（かん）を通す穴が開いています。口から胴部にかけて一面に突起をあらわし、雄大な松の木と葉を描いています。素直な丸い形、つば状の凸帯（とったい）、豊かな文様表現など、現在の福岡県北部の芦屋（あしや）地域で作られた茶釜の特色をよく示しています。芦屋製の茶釜は、一級のブランド品として好まれました。この地域ではもともと、金属を熱して溶かし、鋳型（いがた）に流し込み形を作る、鋳造（ちゅうぞう）で、さまざまな道具を作ってきた歴史があり、優れた製品を作る技術が発達していたのです。<br />　日本では鎌倉時代13世紀、中国で仏教の宗派の一つである禅宗を学んだ僧侶が、お茶の実を持ち帰って以降、茶の栽培が始まり、貴族や僧侶の間で、薬として茶を飲むことが流行しました。やがて、１杯の茶を入れるために使うさまざまな道具や空間、そしてそれらを使って茶を飲む、細かな作法が整えられていきました。たんに茶を飲むのではなく、文化的な行為として修養する「茶道」の考え方が形成され、現代に続いています。茶道は各時代の文化人や権力者たちを魅了し、その周辺では、様々な美術工芸品や、芸術文化が誕生しました。茶釜も他の茶道具と同様に、湯を沸かす道具としてだけではなく、形や質感や文様に美意識が注がれました。</p><br /><p>筑前（ちくぜん）国芦屋（現在の福岡県芦屋町周辺）で作られた茶（ちゃ）の湯釜（ゆがま）で、典型的な真形（しんなり）の形状を示しています。胴には霰地（あられじ）に大きく枝を伸ばした老松（おいまつ）が表されています。戦国時代に松永久秀が織田信長から拝領したとの伝があり、「松永釜」と称されました。松永耳庵（じあん）の愛蔵品一つです。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/E-20186/image/slideshow_s/E-20186_C0044403.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"52628","cobas-22-s":"74720","cobas-29-s":"工芸:芸能・芸道:茶道具","cobas-31-s":"Metalwork","cobas-32-s":"Tea Kettle (Shinnari Gama) with Pines","cobas-34-s":"Ashiya ware","cobas-37-s":"Muromachi period, 15th century","cobas-38-s":"Cast iron","cobas-41-s":"Gift of Mr. Matsunaga Yasuzaemon","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>This is an iron kettle used to boil water for the tea ceremony. It has a full, rounded shape. The lower part of its body is encircled by a rounded brim like that of a hat. This is for fitting over the mouth of the burner placed under the kettle. There is a protrusion shaped like an animal’s head on either side of the kettle with a hole for attaching a ring to lift it. Its surface is covered in bumps from the mouth down and decorated with a design of a majestic pine tree and needles. Its full, round shape, projecting brim, and lavish designs are characteristic of tea kettles made in the Ashiya region of what is now northern Fukuoka Prefecture. Ashiya tea kettles were popular as high-end, brand-name items. This region already had a history of casting a variety of metal tools by pouring molten metal into molds and had developed the technology to produce superior goods.<br /><br />Tea cultivation in Japan began after monks who studied the Zen sect of Buddhism in China brought tea seeds into the country in the 13th century, during the Kamakura period (1192–1333). It became popular for aristocrats and monks to drink tea for medicinal purposes. Soon, the tools and space used to prepare a cup of tea and the detailed etiquette for preparing and drinking it became systematized. The ideology of the tea ceremony—not simply drinking tea but cultivating the act as a cultural practice—developed and continues to this day. The tea ceremony has attracted people of culture and members of the ruling classes in every era. A variety of decorative art objects, arts and culture have developed around it. Like other tea utensils, tea kettles were not just tools for boiling water—attention was lavished on the aesthetics of their shapes, textures, and designs.</p><br /><p>This tea kettle comes from Ashiya, a region in northern Kyushu long famous for its cast-iron kettles. It was made in a standard shape called [shinnari] (“true form”) with ancient pine trees and a “hailstone” background adorning its surface. It is named“The Matsunaga Kettle after one of its former owners, the samurai warlord and tea practitioner Matsunaga Hisahide (1510–1577).</p>","cobas-46-s":"Applied arts:Performing arts:Tea ceremony implements"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["art","cultural"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"cc0","contentsType":"image","contentsUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03793_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03793_02.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03793_03.jpg.webp"],"contributor":["歌川豊国","Utagawa Toyokuni"],"database":"tfam_art_db","dclass":"721","id":"tfam_art_db-3793","lastUpdatedDate":1779951982666,"linkUrl":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/03793/","ownerOrg":"ZENBI","provider":"fujibi","subCategory":["西洋美術","東洋美術","日本美術"],"temporal":["文政6年（1823）","1823 (Bunsei 6)"],"thumbnailUrl":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03793_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03793_02.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03793_03.jpg.webp"],"title":"三代目尾上菊五郎の百的百中　五代目松本幸四郎の芭蕉膏薬甚七","titleEn":"Onoe Kikugoro in “Never Missing the Target” and Matsumoto Koshiro Acting as Bashokoyaku Jinshichi","titleYomi":"おのえきくごろうのひゃくてきひゃくちゅう　まつもとこうしろうのばしょうこうやくじんしち"},"id":"tfam_art_db-3793","tfam_art_db-0-s":"3793","tfam_art_db-1-s":"歌川豊国","tfam_art_db-2-s":"Utagawa Toyokuni","tfam_art_db-3-s":"うたがわとよくに","tfam_art_db-4-s":"明和6（1769）-文政8（1825）","tfam_art_db-5-s":"1769-1825","tfam_art_db-6-s":"日本","tfam_art_db-7-s":"Japanese","tfam_art_db-8-s":"芝神明三島町(現在の東京都港区)に生まれる。歌川派の開祖・歌川豊春に入門し、寛政6年（1794）に役者の全身像を描いた《役者舞台之姿絵》のシリーズで名声を獲得。その後も、特有の似顔絵風の役者絵を描いて、人気を独占した。その他美人画にも手を広げ、喜多川歌麿亡き後の受け皿ともなった。国政、国貞、国虎、国芳など優秀な門人を数多く抱え、やがて浮世絵界は歌川一派の絵師たちによって席巻されることとなる。","tfam_art_db-10-s":"三代目尾上菊五郎の百的百中　五代目松本幸四郎の芭蕉膏薬甚七","tfam_art_db-11-s":"Onoe Kikugoro in “Never Missing the Target” and Matsumoto Koshiro Acting as Bashokoyaku Jinshichi","tfam_art_db-12-s":"おのえきくごろうのひゃくてきひゃくちゅう　まつもとこうしろうのばしょうこうやくじんしち","tfam_art_db-13-s":"2","tfam_art_db-14-s":"文政6年（1823）","tfam_art_db-15-s":"1823 (Bunsei 6)","tfam_art_db-16-s":"木版多色刷　大判錦絵二枚続","tfam_art_db-17-s":"Color woodblock print on paper (diptych)","tfam_art_db-18-s":"39.8×27.0cm、39.3×26.7cm","tfam_art_db-19-s":"39.8 x 27.0 cm, 39.3 x 26.7 cm","tfam_art_db-22-s":"版画","tfam_art_db-23-u":"https://www.fujibi.or.jp/collection/artwork/03793/","tfam_art_db-24-u":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03793_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03793_02.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/source/03793_03.jpg.webp"],"tfam_art_db-25-u":["https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03793_01.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03793_02.jpg.webp","https://www.fujibi.or.jp/webp/assets/images/artwork/500x500/03793_03.jpg.webp"]},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["cultural","art"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"ccby","contentsType":"image","contentsUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/F-20115/image/slideshow_s/F-20115_E0079155.jpg"],"contributor":["左安吉","By Yasuyoshi","渡邊誠一郎氏寄贈","Gift of Mr. Watanabe Sei'ichirō","東京国立博物館","Tokyo National Museum"],"database":"cobas","dclass":"726","description":"<p>　刃わたりが30センチをこえる短刀としては大形の作品です。また、刀身の柄（つか）である茎（なかご）の長さが短く、刃のある部分は幅が広くなっています。このような豪快で迫力のある短刀のかたちは14世紀なかごろに流行しました。作者の左安吉は、「左（さ）」と銘を切る左文字（さもんじ）という福岡県の刀工の子と伝えられています。黒くみえる部分には木の板目のような模様が細かくみえ、その上に白い影のようなものがあります。また、刃先の近くには、黒くみえる部分と白くみえる部分の境にみえる、光輝く線のような模様である「刃文（はもん）」があります。刃文は、全体的にあまり高低差がなく穏やかですが、ほかの刀剣にくらべて光にかざすと強く反射し鋭い印象を与えます。16世紀後半から17世紀はじめの武将である、一柳直盛（ひとつやなぎなおもり）が所持していたことから「一柳安吉」の名があり、この短刀は左安吉の典型的な作風を示しています。</p><br /><p>左安吉は、筑前＠ちくぜん＠国（福岡県）の名工・左文字＠さもんじ＠の子と伝わります。短刀としては大振りで、身幅が広く寸延びの刀身に、のたれ刃で沸＠にえ＠づいた刃文＠はもん＠を焼入れています。その名は美濃＠みの＠国（岐阜県）の戦国武将一柳直盛＠ひとつやなぎなおもり＠が所持したことに由来し、のちに加賀前田家に伝来しました。<br /></p>","descriptionEn":"<p>With a blade 30 cm long, this sword is large for a tanto. The blade’s tang is short, and the bladed portion is wide. The showy, impactful form of this tanto was popular in the mid-14th century. Its maker, Sa no Yasuyoshi, is said to be the son of the swordsmith Samonji, of Fukuoka Prefecture, who inscribed his blades with the character “左” (sa). A fine pattern resembling wood grain can be seen on the dark side of the blade, with a shadowy white cloud over it. There is also a gleaming pattern, called a hamon, near the edge of the blade, along the border between its light and dark portions. This hamon is generally restrained, without sharp dips or rises, but when brandished it reflects light more than other swords, creating a sharp impression. This tanto is named the Hitotsuyanagi Yasuyoshi because it belonged to the late 16th to early 17th-century samurai warlord Hitotsuyanagi Naomori. It is a typical example of Sa no Yasuyoshi’s style.</p><br /><p>With a cutting edge over 30 centimeters (12 inches) in length, this blade is unusually large for a Japanese dagger. Oversized daggers and swords were commissioned as sacred offerings to the gods, or as personal weapons for important samurai. This example was owned by the samurai warlord Hitotsuyanagi Naomori (1564–1636).</p>","id":"cobas-77973","lastUpdatedDate":1783355242778,"linkUrl":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/F-20115","ownerOrg":"nich","provider":"tnm","temporal":["南北朝時代・14世紀","Nanbokuchō period, 14th century"],"thumbnailUrl":["https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/F-20115/image/slideshow_s/F-20115_E0079155.jpg"],"title":"短刀（名物　一柳安吉）","titleEn":"Blade for a Dagger (Tantō), Named “Hitotsuyanagi Yasuyoshi”","titleYomi":"たんとう（めいぶつ　ひとつやなぎやすよし）"},"id":"cobas-77973","rdfindex":{"temporal":["南北朝時代"],"type":["刀剣"]},"cobas-0-s":"77973","cobas-1-u":"https://colbase.nich.go.jp/collection_items/tnm/F-20115","cobas-2-s":"F-20115","cobas-3-s":"重要文化財","cobas-4-s":"刀剣","cobas-5-s":"短刀（名物　一柳安吉）","cobas-6-s":"たんとう（めいぶつ　ひとつやなぎやすよし）","cobas-7-s":"1口","cobas-8-s":"左安吉","cobas-11-s":"南北朝時代・14世紀","cobas-14-s":"銘　左安吉","cobas-15-s":"渡邊誠一郎氏寄贈","cobas-16-s":"東京国立博物館","cobas-17-h":"<p>　刃わたりが30センチをこえる短刀としては大形の作品です。また、刀身の柄（つか）である茎（なかご）の長さが短く、刃のある部分は幅が広くなっています。このような豪快で迫力のある短刀のかたちは14世紀なかごろに流行しました。作者の左安吉は、「左（さ）」と銘を切る左文字（さもんじ）という福岡県の刀工の子と伝えられています。黒くみえる部分には木の板目のような模様が細かくみえ、その上に白い影のようなものがあります。また、刃先の近くには、黒くみえる部分と白くみえる部分の境にみえる、光輝く線のような模様である「刃文（はもん）」があります。刃文は、全体的にあまり高低差がなく穏やかですが、ほかの刀剣にくらべて光にかざすと強く反射し鋭い印象を与えます。16世紀後半から17世紀はじめの武将である、一柳直盛（ひとつやなぎなおもり）が所持していたことから「一柳安吉」の名があり、この短刀は左安吉の典型的な作風を示しています。</p><br /><p>左安吉は、筑前＠ちくぜん＠国（福岡県）の名工・左文字＠さもんじ＠の子と伝わります。短刀としては大振りで、身幅が広く寸延びの刀身に、のたれ刃で沸＠にえ＠づいた刃文＠はもん＠を焼入れています。その名は美濃＠みの＠国（岐阜県）の戦国武将一柳直盛＠ひとつやなぎなおもり＠が所持したことに由来し、のちに加賀前田家に伝来しました。<br /></p>","cobas-18-u":"https://colbase.nich.go.jp/media/tnm/F-20115/image/slideshow_s/F-20115_E0079155.jpg","cobas-19-s":"tnm","cobas-20-s":"12f08f3c06a62af80737925634848303","cobas-21-s":"56014","cobas-22-s":"77973","cobas-29-s":"工芸:武器・武具:刀剣:短刀","cobas-30-s":"Important Cultural Property","cobas-31-s":"Arms & Armor","cobas-32-s":"Blade for a Dagger (Tantō), Named “Hitotsuyanagi Yasuyoshi”","cobas-34-s":"By Yasuyoshi","cobas-37-s":"Nanbokuchō period, 14th century","cobas-41-s":"Gift of Mr. Watanabe Sei'ichirō","cobas-42-s":"Tokyo National Museum","cobas-43-h":"<p>With a blade 30 cm long, this sword is large for a tanto. The blade’s tang is short, and the bladed portion is wide. The showy, impactful form of this tanto was popular in the mid-14th century. Its maker, Sa no Yasuyoshi, is said to be the son of the swordsmith Samonji, of Fukuoka Prefecture, who inscribed his blades with the character “左” (sa). A fine pattern resembling wood grain can be seen on the dark side of the blade, with a shadowy white cloud over it. There is also a gleaming pattern, called a hamon, near the edge of the blade, along the border between its light and dark portions. This hamon is generally restrained, without sharp dips or rises, but when brandished it reflects light more than other swords, creating a sharp impression. This tanto is named the Hitotsuyanagi Yasuyoshi because it belonged to the late 16th to early 17th-century samurai warlord Hitotsuyanagi Naomori. It is a typical example of Sa no Yasuyoshi’s style.</p><br /><p>With a cutting edge over 30 centimeters (12 inches) in length, this blade is unusually large for a Japanese dagger. Oversized daggers and swords were commissioned as sacred offerings to the gods, or as personal weapons for important samurai. This example was owned by the samurai warlord Hitotsuyanagi Naomori (1564–1636).</p>","cobas-46-s":"Applied arts:Arms and armor:Blades:Tantō"},{"common":{"access":"PUBLIC","apiType":"ok","category":["official","book","humanities","cultural"],"contentsAccess":"internet","contentsRightsType":"pdm","contentsType":"image","contributor":["中川勘助"],"database":"gakugei_archive","dclass":"918","id":"gakugei_archive-18108952","iiifUrl":"https://d-archive.u-gakugei.ac.jp/iiif/item/18108952/manifest.json","lastUpdatedDate":1774578964208,"linkUrl":"https://d-archive.u-gakugei.ac.jp/item/18108952","ownerOrg":"u_gakugei","provider":"東京学芸大学附属図書館","providerUrl":"https://lib.u-gakugei.ac.jp/","subCategory":["教育","大学"],"temporal":["明治時代"],"thumbnailUrl":["https://d-archive.u-gakugei.ac.jp/iiif/2/library%2F18108952%2F00001.tif/full/220,/0/default.jpg"],"title":"賢女遺訓操百人一首華文庫","titleYomi":"ケンジョ イクン ミサオ ヒャクニン イッシュ ハナ ブンコ"},"id":"gakugei_archive-18108952","gakugei_archive-3-s":"賢女遺訓操百人一首華文庫","gakugei_archive-5-s":"jpn","gakugei_archive-14-s":"明治24 [1891] [印]","gakugei_archive-15-s":"1891","gakugei_archive-20-s":"[10], 50, 36, 19, 4丁 ; 25.8×18.5cm","gakugei_archive-24-s":"中川勘助","gakugei_archive-43-s":"明治時代","gakugei_archive-47-s":"望月文庫（東京学芸大学附属図書館）","gakugei_archive-49-s":"ケンジョ イクン ミサオ ヒャクニン イッシュ ハナ ブンコ","gakugei_archive-50-s":"kenjo ikun misao hyakunin isshu hana bunko","gakugei_archive-59-s":"往来物","gakugei_archive-62-s":"Creative Commons CC0 1.0 Universal","gakugei_archive-69-s":["往来物","教科書"],"gakugei_archive-71-s":"附属図書館","gakugei_archive-82-u":"https://d-archive.u-gakugei.ac.jp/item/18108952","gakugei_archive-83-u":"https://d-archive.u-gakugei.ac.jp/iiif/2/library%2F18108952%2F00001.tif/full/220,/0/default.jpg","gakugei_archive-84-u":"https://d-archive.u-gakugei.ac.jp/iiif/item/18108952/manifest.json","gakugei_archive-85-u":"https://lib.u-gakugei.ac.jp/","gakugei_archive-86-s":"東京学芸大学附属図書館","gakugei_archive-87-c":"pdm"}]}